完璧な多言語サイトのためのWordPressローカライゼーションのコツ

Updated March 26, 2024
Wp webusaito rokarizeeshon tippu - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

WordPressのようなユーザーフレンドリーなウェブデザインプラットフォームのおかげで、オンラインビジネスの立ち上げは容易です。しかし、世界的な成功を収めるには、ウェブサイトが世界中のユーザーに響くものでなければなりません。 オンライン購入者を対象とした調査によると、72% の消費者 は、主に母国語で表示されたウェブサイトでオンライン時間を過ごしています。 同じ割合の消費者が、自国語で掲載または広告されている製品を購入する可能性が高いと認めています。このガイドでは、ユーザーフレンドリーさの向上、ページトラフィックの増加、離脱率の低減を図るために、WordPressサイトを効果的に翻訳する方法について説明します。

WordPressサイトを翻訳すべき理由

WordPressやその他のコンテンツ管理システム(CMS)を利用している場合でも、翻訳とローカライゼーションのベストプラクティスはほぼ同じです。技術プラットフォームに関わらず、いずれウェブコンテンツの翻訳が必要になるでしょう。オンラインビジネスの種類によって多言語サイトを導入する理由は異なりますが、主な理由には以下のようなものがあります:

  1. 国際的な視聴者向けのコンテンツアクセシビリティ向上 – CSAリサーチによる調査CSAリサーチの調査によると、インターネット購入者の76%は自国語で表示された商品を購入することを好み、40%は母国語でないウェブサイトからは購入しないと回答しています

  2. 異なる市場でのエンゲージメント促進

  3. 複数国からの検索ボリューム獲得

  4. コンバージョン率と売上向上

  5. 地域ごとにコンテンツと商品をカスタマイズ

ローカライゼーションと翻訳:その違いは?

多言語ウェブサイトを効果的に管理するには、以下の基本的な概念の違いを理解することが不可欠です:

  • 翻訳とは、ある言語のコンテンツを別の言語に変換するプロセスです。現代のAI翻訳ツールのおかげで、基本的な逐語訳は迅速かつ簡単に行えます。

  • ローカライゼーションとは、特定の地理的地域の対象者にアピールするよう、その地域の母国語や文化的嗜好を取り入れてコンテンツを調整する技術です。単純な翻訳よりも複雑ですが、ウェブサイトをローカライズする努力は、コンバージョン率の向上という形で報われます。 消費者調査によると、購入者の64%がローカライズされたコンテンツを好むと報告されています。

ローカライゼーションは、翻訳よりも一歩進んで、コンテンツを現地の感性に響くように適応させます。例えば、ユーザーが好む通貨で価格を表示したり、現地の文化的参照、表現、口語表現を使用したりします。これにより、ウェブコンテンツはより自然で、本物らしく、信頼できるものとして受け取られ、ユーザー体験を向上させ、コンバージョンまでのプロセスを円滑にします。

プロダクトデザイナーは、もう一つの「-tion」にも留意すべきです。 国際化(Internationalization)とは、ローカライゼーションを容易にする製品設計のプロセスです。例えば、異なる長さのラベルに対応できるよう製品に余白を設けること。同じ概念でも言語によって長い単語が使われる場合があるため、これによりローカライゼーションが容易になります。WordPressウェブデザインでは、翻訳が必要な際に適切な言語をチェックして取得するようコードを設定することがこれにあたります。

ローカライズされたWordPressサイトの優れた事例

ローカライゼーションの効果を説明するために、いくつかのWordPressサイトを見てみましょう:

語学学習企業Babbelは、SmartcatのWordPress統合プラットフォームを利用して自社ウェブサイトのローカライズを実施しました。 Babbelはまた、Smartcatを活用することで、各言語における最高水準の品質を維持しつつ、月間31時間の作業時間を削減しました。

ご覧の通り、彼らの言語選択には英語の異なるバージョン(アメリカ英語とイギリス英語)さえ用意されており、両地域の顧客が居心地の良さを感じられるようになっています。
言語を学びたい人々は世界中のどこからでも訪れ、複数の言語に興味を持つ可能性があるため、Babbelにとって優れたローカライゼーションは特に重要です。 ベルリンに拠点を置く当社が世界中で創造的なキャンペーンを成功させている秘訣については、クリエイティブローカライゼーション担当ディレクター、テレサ・ハインへのインタビューをご覧ください。 (Babbelクリエイティブローカライゼーションディレクター)。

ツアーパートナーグループは、北欧全域でツアーを提供する旅行会社であり、ランディングページ、ニュースレター、ウィジェット、その他のサイト要素の完全版を6つの異なる言語で用意することで、幅広い潜在顧客層にアピールしています。

北欧を訪れたいと思う人々がたくさんいる場所はどこでしょう? もちろん南欧です! だからこそ、当サイトは英語とドイツ語に加え、スペイン語、ポルトガル語、フランス語、イタリア語でもご利用いただけます。シンプルなドロップダウンメニューで言語バージョンを切り替えられ、ツアーパートナーグループでは各言語に対応したビジュアルコンテンツやダウンロード資料も作成しています。

日本の自動車メーカーであるトヨタは、WordPressで構築されたブラジル向けサイトでも素晴らしい成果を上げています。

サイトのあらゆる側面がブラジルポルトガル語で構成されているだけでなく(ポルトガル語とは重要な差異がある場合がある)、市場に適した画像を使用し、上記のスクリーンショットにあるソーシャルメディア詐欺のような現地の懸念事項にも対処しています。

同様に、ソニー公式プレイステーションブログがヨーロッパスペイン語版とラテンアメリカスペイン語版で異なるバージョンを提供している点に注目してください。

両地域の母語話者にとって理解可能なスペイン語の共通版は存在するものの、両者を区別する努力を惜しまないことで、各ターゲット市場がより重視されていると感じられるようになり、ブログが現地の状況を反映したコンテンツを提供できるようになるのです。

WordPressサイトの翻訳:課題

WordPressサイトのローカライズには追加の労力が必要ですが、その見返りは十分価値があります。ただし、WordPressサイトのローカライズに着手する前に、以下の課題について認識しておく必要があります:

適切なWordPressテーマの選択

複数の言語に対応したテーマを選択することは、シームレスな多言語統合にとって極めて重要です。適切なテーマがなければ、別の言語をサポートするたびにサイトをゼロから再構築しなければならなくなります。

テンプレートの作成とファイルの調達

多言語機能を備えたWordPressテンプレートを作成し、テーマや翻訳プラグイン、MO・PO・POTファイルなどの統合用ファイルなど、サイトが参照する各種ファイルをダウンロードする必要があります。

多言語SEO

検索エンジン最適化(SEO)とは、検索結果でサイトが上位に表示されるようにする技術です。ただし、言語によって最適化すべきキーワードは異なります。対象とする言語ごとにSEO対策を実施する必要があります。その方法の一つが「hreflang」属性の使用です。これは検索エンジンにサイトの言語を伝える役割を果たします。

手動翻訳

設定が完了したら、すべてのコンテンツを単語単位で希望の言語に翻訳するという骨の折れる作業に着手することになります。並外れた才能を持つ多言語話者でない限り、この作業にはフリーランスの翻訳者やローカライゼーションの専門家を起用する必要があります。人材の調達、交渉、ブリーフィング、請求、修正など、このプロセスの各段階が翻訳の進行を遅らせ、時間と費用を浪費する可能性があります。

メンテナンス

サイトが翻訳・ローカライズされた後も、各テーマ言語のテキストドメインをwp-config.phpファイルに更新し、言語ファイルを管理し、翻訳された文字列を更新して、何も壊れずウェブサイトが正確に機能し続けるようにするのは、あなたまたは開発チームの責任です。

要約すると、WordPressのローカライゼーションを独自に管理することは、非効率的で、維持が難しく、時間がかかる傾向があります。WordPressテーマを掘り下げてテキスト文字列にアクセスし編集する作業はプロセスを複雑にし、ローカライゼーションのわずかな調整さえも面倒な作業にしてしまいます。幸いなことに、より良い方法があります。

WordPressウェブサイトの翻訳方法

サイトを手作業で翻訳するよりも、WordPressと連携する言語サービスプラットフォームを利用するのが簡単です。これにより、翻訳を取得して即座にページに反映させることができ、手作業でコピー&ペーストする手間やミスを避けられます。SmartcatでWordPressサイトを翻訳する手順の簡単さを見てみましょう。

Smartcatは、最先端の人工知能(AI)翻訳ソフトウェアと、世界中の言語専門家への容易なアクセスを組み合わせた翻訳プラットフォームです。Smartcatを利用すれば、翻訳プロジェクト向けにAIと人間のワークフローを設定でき、迅速で高品質なAIによる初期翻訳を取得し、対象言語の現地レビューア(自社スタッフまたはSmartcatマーケットプレイスから採用したレビューア)との協業を通じて完成させることが可能です。

Smartcatは、すべてのWordPressテーマやプラグインとシームレスに連携するWordPress翻訳プラグインを備えており、大規模な再設計を必要とせずに、手間のかからないローカライズを実現します。

この連携により、WordPressサイトをSmartcatに簡単に接続でき、コンテンツをSmartcatに自動取得して翻訳が可能になります。設定が完了すると、Smartcatの包括的なローカライゼーションツール群を利用できるようになり、翻訳プロジェクトの効率的な管理、レビュー担当者へのタスク割り当て、そして翻訳済みコンテンツのWordPressへのシームレスな同期をワンクリックで実現できます。

統合の設定は簡単です:

1. WPML 多言語 CMS プラグインと文字列翻訳プラグインがまだインストールされていない場合は、インストールしてください。

2. WPMLを初めて使用する場合は、WPML → 設定に移動してください。

3. Smartcatプラグインをインストールします。

4. WordPress 管理パネルの左サイドバーから Smartcat プラグインの設定にアクセスします。

5. Smartcatにログインします:

a. 「Connect to Smartcat」ボタンを自動的に使用します。
b. APIキーの生成による手動操作。

6. ログイン後、設定画面にSmartcatワークスペース名が表示されます。

さらに、この統合機能は、翻訳が完了した時点または部分的に完了した時点で自動的に翻訳をエクスポートするようカスタマイズ可能です。これにより、AI翻訳された資料への迅速なアクセスが保証され、特にAIと人間のハイブリッドワークフローを採用するプロジェクトにおいて有用です。

WordPressサイトで多言語コンテンツを実装する方法の概要を以下に示します:

1. 翻訳対象の記事/ページを選択し、Smartcat翻訳パネルを探します。

2. 対象言語とワークフローの段階を選択してください:AI翻訳、AI翻訳+人間によるレビュー、または手動翻訳。

3. Smartcatプロジェクトを選択するか、新しいプロジェクトを作成します。

4. 必要に応じて、プロジェクトの期限を設定し、コメントを追加します。

5. 「Smartcatに送信」をクリックして翻訳を開始します。

6. 翻訳の進捗状況を追跡し、必要に応じて更新する。

WordPressの「一括操作」機能を使用して複数の記事を同時に翻訳依頼し、Smartcatの「翻訳リクエスト」で全ての翻訳済みコンテンツを便利に管理できます。

Smartcatアプリは、ACF、CMB2、VC/WPBakery、Elementorなどの人気プラグインの翻訳もサポートしています。

実際の動作を確認するには、以下のインタラクティブデモをご覧ください。または、より詳細な手順については、ヘルプセンターの記事をお読みください

ブルトン

WordPressでSmartcatを使用するその他の利点には以下が含まれます

  • 原文の変更を自動認識し、どの翻訳セクションを更新すべきかを素早く把握できます。

  • 翻訳メモリと用語集機能により、設定を記憶し、品質と一貫性を維持しながら、繰り返しの翻訳コストを削減します。

  • レビュー担当者は、ソース資料にアクセスする必要なく、Smartcat内で直接作業できます。

  • Smartcat Marketplace を通じて、プロジェクトのニーズに合わせてフィルタリングできる、膨大なプロのローカリゼーション専門家ネットワークから、専門家や潜在的な協力者に簡単にアクセスできます。

WordPressローカライゼーションのベストプラクティス

翻訳を超えて、サイトのユーザー体験を最適化するために、以下の追加のローカライゼーションのコツやテクニックを取り入れることをご検討ください:

言語と通貨の切り替え

これまで紹介したローカライズが優れたウェブサイトの例では、言語切替ボタンと呼ばれるドロップダウンメニューボタンを通じてユーザーが言語を選択できるようになっていました。言語切替ボタンを実装することで、ユーザビリティとアクセシビリティが向上し、ユーザーの好みを大切にしていることを伝えることができます。

最適なデザインのためには、言語切替ツールに国旗を使用しないことをお勧めします。国旗はユーザーを混乱させる可能性があります。一部の国には複数の公用語が存在し、また国旗同士が非常に似ている場合もあるためです。代わりに、利用可能な言語をその言語の固有表記でリスト表示してください。

例:

  • こうしないでください: English, German, Spanish

  • 代わりにこうしてください: English, Deutsch, Español

カタログやストアフロントとしても機能するサイトのローカライゼーションをさらに強化するには、通貨切替機能の導入をご検討ください。これにより、海外のユーザーは表示価格を自国通貨(例:ユーロから米ドル)に変更できます。通貨名によっては地域によって共通のものがある一方、米ドル、カナダドル、オーストラリアドルはそれぞれ異なる価値を持つ別個の通貨であることに留意してください。

Skyscanner の地域設定には言語、場所、通貨の切り替え機能が含まれており、ユーザーにとって素晴らしいカスタマイズが可能です!

ジオターゲティング

ジオターゲティングは、ユーザーの地理的位置に基づいてパーソナライズされたコンテンツ配信を可能にします。例えば、訪問者のIPアドレスがドイツからのものであるとサイトが検知した場合、ドイツのユーザー向けに適切な言語、通貨、コンテンツを自動表示できます。これは、地域ごとに異なる製品を提供する場合に有用です。

視覚的局在化

ウェブサイトの視覚的要素は、テキストと同様に重要です。サイト上の色、グラフィック、写真について検討し、現地の好みに合わせて調整しましょう。例えば、赤色は西ヨーロッパでは攻撃性を連想させますが、中国では繁栄と幸運を意味します。雪や冬をテーマにしたデザインはカナダのクリスマス商品には最適かもしれませんが、夏にクリスマスを迎えるオーストラリアの顧客には異なる美的感覚が必要かもしれません! 特定の有名人、ポップカルチャー、スラングへの言及も、ターゲット市場に合わせて調整する必要があります。

ビーチで過ごす、とってもオーストラリアらしいクリスマス、経由

トランスクリエーション

トランスクリエーションはローカライゼーション手法の最高峰です。「翻訳」と「創作」を組み合わせたこの手法では、翻訳者に創造的なインプットを与え、彼らの知識と才能を活用して、ターゲット市場に最適な形でコンテンツを適応させます。トランスクリエーションは最も効果的なローカライゼーション手法ですが、貴社の目標を理解する信頼できる専門家との協業が必要です。Smartcatマーケットプレイスでは、こうした専門家を簡単に見つけ、評価することができます。

WordPressをスマートにローカライズする

これらのベストプラクティスに従うことで、すべての言語で効果的なローカライゼーションを実現し、ユーザーエンゲージメントとコンバージョン率を向上させることができます。 すべてが円滑に進むよう、ぜひSmartcat Language AIプラットフォームをお試しください。より賢く働き、より多くの労力をかけずにグローバルなユーザー層にリーチする方法をご提案します!

Smartcat AIでWordPressサイトを翻訳する
💌

ニュースレターを購読する

メールアドレス *