「くそっ、なんで俺の言語ってこんなに翻訳しづらいんだ?!」と心の中で叫んだことはありませんか?まあ、あなただけではありません。どんな対象言語であっても、翻訳を特に難しくする要素は必ず存在するのです。
私たちはコミュニティに働きかけ、ペアプログラミングにおける最も困難なローカライゼーションの問題を調査しました。以下にまとめたリストをご紹介します:
1. 偽りの友
2. さようなら、文字通り
3. そのような言葉はありません
英語の単語はすべてが簡単に他の言語に翻訳できるわけではない。「技術コンテンツを翻訳する際、専門用語に頻繁に遭遇します」とフィリップ・ヴァッハは語る。「すべての用語が単純に翻訳できるわけではありません。場合によっては、その用語を説明して文を長くするか、逐語訳を使うか、英語のまま残すかの選択肢があります。適切な判断を下すには、入念な調査が必要です」 フィリップ・ヴァッハによれば、翻訳すべきでないものを誤って翻訳する(例:「webhook」を「Netzhaken」と訳す)場合も、翻訳すべきものを訳さない場合(例:「fulfilment」を「Auftragsabwicklung」と訳す)も、同様に読者を混乱させるという。
英語コンテンツに蔓延する「お洒落な」言葉についても同様だ。「フランス語に訳語がないのに短い定型句で頻繁に現れる言葉がある。最も厄介なのは『successful』だ」とジャイルズ・スノックは語る。「『成功したビジネス』をフランス語で簡単に訳す方法はない」。逆方向でも同じことが言える。 「フランス語には『厄介な語彙』と名付けた用語集に追加する表現がある。フランス語では頻繁に現れるが、英語に適切な対訳がないからだ:valoriser(価値を高める)、dynamiser(活性化させる)、animer(活気づける)など」とSmartcat Classrooms講師ウナ・ディミトリエヴィッチは語る。 スペイン語でも同様です:「ソーシャルメディアで広く使われる動詞『like』が例として挙げられます」とバージニア・モンティは述べています。「スペイン語では動詞句を使うか、さらに複雑な『hacer clic en Me gusta』という表現しかありません。」 (興味があれば、スペイン語への翻訳がない英語単語のリストが2つあります:スペイン語への翻訳が存在しない と その逆 のリストがこちらです(Adrián Lago提供)。) 「こうした事実が翻訳を困難なものにしている一方で、文化間のコミュニケーションの架け橋を築く芸術であり、技術でもあると思います」と、別のシニア英語からスペイン語への翻訳者は総括しています。 ノエリア・マルティネスはこう締めくくっています。「だからこそ、言語は世界のさまざまな社会に関する素晴らしい情報源となるのです。」
4. 社会的階層
英語から日本語への翻訳となると、事態はさらに複雑になる。ここでは言葉の選択が、様々な社会的要因に左右されるのだ。 「話者が男性か女性か、読者より年上か年下か、社会的地位が上か下か、カジュアルな場面かフォーマルな場面か――こうした点を常に考慮しなければなりません」と語るのは、日本の翻訳者エマ・タナカは語る。「私の主な分野はビデオゲームの翻訳ですが、クライアントに特定のキャラクターやゲーム内での立場について詳細を尋ねるのに費やす時間は、途方もなく多いのです。」 最悪なのは?「クライアントが質問に答えられない、あるいは返答しないケースも非常に多いことです。これは残念で、苛立たしい限りです」と彼女は結論づける。
5. 事件事件
6. 複数の痛み
7. 官僚語
オタヴィオ・バンフィ、Smartcatのシニア翻訳者。 rel="noopener" class="tip-tap-custom-link" href="https://www.smartcat.com/marketplace/english-portuguese_brazil-translation/">英語からポルトガル語のSmartcatシニア翻訳者であるオタヴィオ・バンフィは、聴衆の関心を最も引きつける方法でメッセージを伝えるべきだと考えています: 「標準的なポルトガル語で書かれた文章が、いわゆる『大衆的な』ポルトガル語よりも聴衆に不快感を与えるとは直感に反するかもしれませんが、まさにその通りです。多くの人々は、堅苦しい表現よりも、大企業や真面目な組織が会話調で発信する内容の方が、読むのも聞くのもずっと心地よいと感じるのです」と彼は述べています。 その労力は途方もないものになることもある:「ベトナム語テキストの翻訳に費やす時間の60%は、ベトナム語でテキストを書き直し、言い換えた後、修正したテキストを英語に翻訳する作業です」と英語からベトナム語 翻訳者 Chau Nguyen は語る。
出口
この記事では多くの点を見落としていると確信しています:右から左への問題、方言の違い、性別——そして他にも何が隠れているか分かりません! 議論に加えられると思う方は、ぜひご意見をお寄せください!
ニュースレターを購読する




