御社の翻訳管理システムとして、SmartcatとLokaliseのどちらが最適かお悩みですか?
TMSとは何ですか?
TMSとは翻訳管理システムを指します。市場には様々なTMSプラットフォームが存在し、その多くは人工知能(AI)翻訳やローカライゼーション管理ツールなどの機能を備えています。
どのツールも最高だと主張し、一定の重複機能を提供しています。程度の差こそあれ、いずれも時間の節約、コスト削減、翻訳品質の向上に貢献できます。しかし、真に際立っているのはごく一部です。TMSの選択肢をSmartcatとLokaliseに絞った場合、知っておくべき点を以下に示します。
Smartcat翻訳プラットフォームとは何ですか?
Smartcat AIは包括的なオールインワン ローカライゼーションプラットフォームです。安全で正確なAI翻訳と、ローカライゼーションを効率化する様々な自動化機能を提供します。 翻訳会社に外注せず自社でローカライゼーションプロジェクトを管理したい企業にとって、優れたDIYソリューションです。高速かつ高品質なAI翻訳を生成した後、仲介手数料や導入プロセスなしで、Smartcatの人間による言語専門家へ直接品質チェックを外注できます。
Lokaliseとは何ですか?
Lokaliseはニッチな翻訳管理システム(TMS)かつCATツールです。Smartcatと同様に、AI翻訳機能を提供し、人的翻訳コストの削減を実現するとともに、様々な連携機能を備えています。LocalizeやLocalizelyなど、非常に似た名称の他のTMSプラットフォームと混同しないようご注意ください。
SmartcatとLokaliseの主要機能比較
詳細な比較を後述する前に、LokaliseとSmartcatの機能の違いを簡単に把握するには、以下の表をご覧ください。
Smartcat | Lokalise | |
AI 翻訳 | はい、独自の AI エンジンがお客様のコンテンツから学習し、改善します。 | はい、追加料金で独自の AI エンジンを利用できます。 |
自動 AI 言語品質スコアリング | はい(画面上のスコアはわかりやすいです) | はい(CVS ダウンロードで追加料金がかかります)。 |
AI ワークフローの自動化 | はい | はい |
用語集 | プラットフォーム上の完全なビルダーまたはインポート機能 | 基本的なオンプラットフォームビルダーまたはインポート |
自動動画文字起こし | はい | いいえ |
画像テキストの高度なOCR認識 | はい | いいえ |
組み込みの言語専門家マーケットプレイス | はい | いいえ |
AIによる言語専門家調達 | はい | いいえ |
ベンダーへの自動支払い (オンボーディングなし) | はい | いいえ |
翻訳会社サービス | いいえ | いいえ、ただしユーザーは提携翻訳会社から見積もりを取得できます |
リアルタイムの共同作業と透明性 | はい、詳細 | はい、限定的 |
拡張性と柔軟性 | 高い (AIワークフローと柔軟なチーム編成) | 限定的(外部LSPパートナーに依存) |
レポート機能 | カスタマイズ可能 | 標準仕様 |
連携機能 | 30以上の連携、カスタム構築可能 | 40以上の連携、カスタム構築不可 |
価格モデルの透明性 | 透明性が高く柔軟性がある | アドオンにより複雑化 |
無制限のユーザー数 | はい(ユーザーごとのライセンスなし) | |
ユーザーごとのライセンス(席数ごとの課金) | ||
いいえ(ユーザーごとのライセンスなし) | ||
ユーザーごとのライセンス(席数ごとの課金) | ||
いいえ(ユーザーごとのライセンスなし) | ||
ユーザー | いいえ(ユーザーごとの課金) | |
ユーザーアクセスレベル | カスタマイズ可能 | カスタマイズ可能 |
AI翻訳機能
単純な機械翻訳の時代は終わりました。今日のローカライゼーションプロセスにおいて、コスト削減を目指す企業にとって、高品質で適応性の高いAIを活用した翻訳は不可欠です。
SmartcatとLokaliseの両社は、スタンドアロン機能として、または自社の翻訳エディター内から利用できる独自のAI翻訳ツールを開発しました。
両ツールではカスタムプロンプトを使用することでAIの出力を変更し、文の長さや口調といった翻訳スタイルをより細かく制御することも可能です。
ツール間の主な違いは以下の通りです:
SmartcatのサブスクリプションにはAI翻訳が標準で含まれます。Lokaliseでは別途アドオンとして購入するか、機械翻訳プラグインを使用する必要があります。
Smartcatの人工知能は時間の経過とともに編集内容を学習し、使用すればするほど精度が向上するため、長期的にコスト削減につながります。Lokaliseにはこの機能は提供されていないようです。
人間による品質保証に関しては、Smartcatでは翻訳エディター内から直接、マーケットプレイスのお気に入りの言語専門家をプロジェクトに招待できます。これは大幅な時間節約になります。また、フリーランサーと直接取引することで、言語サービスプロバイダー(LSP)が請求する仲介手数料を回避できますが、Lokaliseではこれができません。
Smartcat vs. Lokalise:AI翻訳の比較分析
- 1
Smartcat:
Adaptive AI learns from your edits, improving over time. AI translation included in subscription. Real-time quality scoring with customizable thresholds. - 2
Lokalise:
Static AI with no learning mechanism. AI translation available as a paid add-on. Quality checks require manual review or costly add-ons.
サポートされているファイル形式
Smartcat は、50 以上のファイル形式 をサポートしています。 オールインワンCATツールに期待される基本的なオフィス文書に加え、多様なローカライゼーション形式やオーディオビジュアルファイルにも対応しています。さらに、セキュリティリスクに関連する拡張子を持つ特定のファイルをブロックすることで、ユーザーを保護します。
ファイル形式のサポート:どちらがより柔軟か?
SmartcatとLokaliseが直接対決。
- 1
Smartcat:
50+ file types, including PDFs, images, videos, and PowerPoint. Advanced OCR for scanned documents and images. - 2
Lokalise:
29 file types, focused on software localization. No support for PDFs, images, or audiovisual files.
文書の翻訳
文書翻訳に関しては、両ツールの互換性に大きな差があります。以下にいくつかの例を示します:
Lokalise は PDF や PPT ファイルを一切扱えません。
Smartcat は PDF ファイルを扱え、高度な光学式文字認識(OCR)技術を用いて PDF スキャンからテキストを抽出できます。PPT とも互換性があり、PowerPoint プレゼンテーションの翻訳を容易にします。
画像の翻訳
マーケティング翻訳において、画像の翻訳を容易に行えることは、プロジェクトの完了時間に大きな差をもたらします。
Lokaliseは画像ファイルに対応していません。CATツールで翻訳し、翻訳メモリに保存して将来使用できるようにするには、画像コンテンツを別のファイル形式に抽出する必要があります。
Smartcatは高度なOCR技術を用い、JPG、PNG、GIFを含む12種類の画像ファイル拡張子からテキストを抽出します。これにより、ツール内で画像翻訳を翻訳メモリに簡単に保存できます。
Smartcatにおける画像翻訳の詳細をご覧ください。
動画の翻訳
Smartcat は、動画翻訳の市場をリードする企業であり、トレーニングコースのローカライゼーションに非常に人気がある理由のひとつです。 AIが動画を文字起こしし自動翻訳。焼き込み字幕を提供し、人間のような音声によるAI吹き替えも可能です。
Lokaliseは動画を翻訳できません。
メディアローカライゼーション
SmartcatはLokaliseが及ばない分野で優れている
Video Translation:
Smartcat: Automated transcription, translation, subtitles, and voiceover.
Lokalise: No video translation support.
Image Translation:
Smartcat: Advanced OCR for 12 image file types, saving time. AI translation available as a paid add-on. Lokalise: Quality checks require manual review or costly add-ons.
ウェブサイトの翻訳
Smartcatは、WordPressプラグインなど、幅広い連携機能を備えています。このプラグインを使えば、SmartcatのAIウェブサイト翻訳ツールを直接利用できます。 これらの連携により、テキストのコピー&ペーストや、開発者によるファイルのダウンロード・アップロードが不要になります。翻訳は自動的にウェブサイトに反映されます。 Smartcat はトップクラスの ウェブサイト言語翻訳ツール であり、ローカリゼーション戦略において強力なパートナーとなるでしょう。
Lokaliseは、プラットフォーム上でウェブサイト翻訳のためのCMS連携機能も提供しています。この機能性は各ツール間で類似しているため、Smartcatが優位性を示すインターフェースの使いやすさや品質保証チェックの外部委託の容易さといった他の要素を考慮するのが最善です。
翻訳メモリと用語集
これらのツールはいずれも、AI翻訳の品質向上と、人間の翻訳者に対するブランドガイドラインや推奨用語の周知に重要です。これらを効果的に活用することで、自動翻訳の品質を初回から大幅に向上させることができ、人間のレビューにかかる時間とコストを削減できます。
SmartcatとLokaliseのどちらが優れた翻訳メモリと用語集を提供していますか?
翻訳メモリ : .tmxファイルとしてエクスポートされた翻訳メモリは、異なるCATツール間で互換性があります。SmartcatとLokaliseは重複の計算に独自のルールを適用しますが、両プラットフォームで翻訳メモリは同様に機能します。ただし、翻訳メモリを扱うユーザーインターフェースの設計と品質には重要な違いがあり、詳細は以下の通りです。
用語集 : 両TMSプラットフォームとも用語集作成機能を備えていますが、Smartcatでは複数の用語集を作成でき、Lokaliseよりも詳細な情報を入力できます。
Smartcatで用語集を設定するのがいかに簡単か、ぜひご自身でお確かめください。
用語集と翻訳メモリ
用語集作成と翻訳メモリ機能の比較
- 1
Smartcat:
Multiple, detailed glossaries for enhanced accuracy. Comprehensive translation memory (TMX file) functionality. Easy-to-use interface for managing terminology. - 2
Lokalise:
Basic glossary tools with fewer details. Standard TM compatibility but less intuitive management.
コラボレーションとマーケットプレイス
AI翻訳は翻訳コスト削減という点でローカライズの可能性に多大な影響を与えてきました。しかし人工知能は決して完璧ではありません。最善の方法は、依然として人間の言語専門家がAIの出力をレビューし、自社を適切に表現しブランドボイスを維持する最高品質の翻訳を確保することです。
だからこそ、選択したTMSがフリーランスの言語専門家へのレビュー業務の外部委託をどのように支援できるかを検討することが重要です。
効率的なローカライゼーションの鍵
コラボレーションに適したツールの選択
- 1
Smartcat:
Direct access to freelance linguists. AI-powered linguist matching and payment automation.Real-time collaboration with detailed project tracking.
- 2
Lokalise:
Requires external agency partners. Limited real-time collaboration tools. Vendor onboarding required.
Smartcatのグローバルフリーランス市場 vs. Lokaliseのベンダーモデル
ローカライゼーション関連の業務を外部委託する場合、SmartcatとLokaliseは全く異なるアプローチを取っています。
Smartcatは、Smartcatマーケットプレイスを通じてクライアントをフリーランスの言語専門家と直接結びつけ、調達業務を一括契約とSmartcat経由の請求書で管理します。 これが優れた選択肢となる理由:
翻訳会社や言語サービスプロバイダーからの仲介手数料は一切かかりません。
サービスを提供する言語専門家に関する完全な透明性。直接コミュニケーションが可能です。
ベンダーのオンボーディングは不要です。Smartcatがベンダーの請求書を受け取り支払いを代行するため、手間が省けます。
SmartcatはAIを活用した翻訳者マッチングサービスも提供しています。翻訳したいコンテンツとご要望(翻訳者の専門性レベルや価格など)を分析し、最適な翻訳者を自動的に選定するため、時間を節約できます。
Lokaliseでは、翻訳見積もりを依頼できる認定パートナーがいます。これらのパートナーは大手言語サービスプロバイダー(LSP)や翻訳会社です。仲介手数料の支払いとベンダー登録手続きが必要となります。また、実際に作業を行う翻訳者との直接連絡はできません。
プロジェクト管理の柔軟性
両方のTMSでプロジェクトを作成する際、カスタムワークフローを設定できます。SmartcatはAIを活用し、ワークフローを可能な限り効率的にするお手伝いをします。
Lokalise AIは翻訳プロセス全体をエンドツーエンドで自動化します。これは夢のような話に聞こえるかもしれませんが、業界のベストプラクティスに反するものです。ベストプラクティスでは、エラーを防ぐために人間のレビューが依然として推奨されています。
チームメンバーに役割を割り当てる際、SmartcatとLokaliseの両方とも、カスタマイズ可能なユーザーアクセスレベルと権限を提供しています。
Smartcatのマーケットプレイスにより、プロジェクトごとに個別の翻訳者と校閲者を割り当てることができ、前述の追加メリットが得られます。
両TMSプラットフォームには、プロジェクトの進捗状況をリアルタイムで表示するダッシュボードが備わっています。SmartcatはさらにAIによるプロジェクト監視機能を提供します。そのAIは納期、品質、価格に関連する問題を検知可能です。許可を与えると、介入して翻訳者を再割り当てすることさえできます。
両プラットフォームとも、チームの異なるメンバーが同時に同じ文書を編集できるようにすることで、共同作業を実現します。
限界なく成長する
Smartcatの柔軟性が企業のニーズに応える
Scalability:
Smartcat: Unlimited users and customizable workflows Lokalise: Charges per seat and depends on external partners.Custom Integrations:
Smartcat: Custom-built integrations for unique workflows. Lokalise: No custom integration options available.Real-Time Monitoring:
Smartcat: AI detects and resolves issues proactively. Lokalise: Limited monitoring capabilities.
翻訳品質スコア
SmartcatとLokaliseはどちらも翻訳品質を評価するためにスコアリングシステムを採用していますが、両社のシステムは大きく異なります。
Smartcatでは、AI翻訳と人間翻訳の双方に対し、無料で翻訳品質スコア(TQS)を自動付与します。スコアは1から100までの数値で、明確なダイヤル上にリアルタイムで表示されます。ファイル単位、文単位、単語単位でTQSを確認可能です。 完璧な翻訳が必要でない場合は、希望する品質のしきい値を設定することも可能です。これにより、レビュー時間を節約したり、偶発的なミスを気にしない場合にはレビュー自体を省略したりできます。
Lokaliseはローカライゼーション品質保証チェックを単語単位で課金します。その後、対象言語ごとに詳細なスプレッドシートをダウンロードして確認できます。これは有用ですが、かなり煩雑で費用もかかります。
Lokaliseのウェブサイト上のマーケティングでは、AI翻訳を活用すれば設定後は放置可能であり、コンテンツ作成から翻訳公開までの全プロセスが自動化されると示唆されています。つまり、AIを用いて翻訳を作成し、その品質評価も行えるというわけです。しかし、自社名義で公開される可能性のある内容に対する管理が不十分であるため、これは業界の現行ベストプラクティスに反するものです。
APIと統合
統合の観点から見ると、SmartcatとLokaliseはどちらもソフトウェアおよびマーケティングローカライゼーション向けの優れたTMSプラットフォームです。ウェブサイト翻訳、ソフトウェアローカライゼーション、マーケティング翻訳、eコマース翻訳のいずれを必要とする場合でも、各プラットフォームは技術スタックと自社プラットフォーム間のワークフローを効率化するための多様な統合オプションを提供しています。
この分野における差別化要因の一つは、Smartcatが貴社の企業向けにカスタム統合を構築する点です。これにより、特に一般的でないシステムや特注システムを使用している場合に、より高い柔軟性が得られます。
Smartcatでは、両方のTMS間でコンテンツを共有したいユーザー向けに、Lokalise翻訳プラグインを提供しています。
ユーザー体験とインターフェース
SmartcatはLokaliseよりも多くの機能を提供しているにもかかわらず、そのユーザーインターフェースはより複雑に見えるかもしれません。しかし実際には逆です。Smartcatがビジネス向け最高の翻訳ソフトウェアプラットフォームの一つとして知られるのには理由があります。G2では、セットアップの容易さで9.6点、使いやすさで9.3点を獲得しています(Lokaliseの評価はそれぞれ8.8点と9.0点)。
Smartcatでは、メインダッシュボードがカテゴリ別に整理されているため、必要な情報を簡単に見つけてクリックできます。一方、Lokaliseのダッシュボードはプロジェクト一覧を表示しますが、非常に煩雑なため、情報を見つけるのが困難です。
翻訳エディタもSmartcatの方がはるかに使いやすくなっています。CATツールで一般的に使用される標準レイアウトに従っており、操作はすべて直感的です。一方Lokaliseでは、翻訳者は文脈の中でコンテンツを確認しにくい非標準的なレイアウトに直面します。この不便さにより、作業時間が長くなり、ミスを犯す可能性が高まる可能性があります。
価格比較
Smartcatの料金プランではユーザー数に制限がありません。つまり、チームワークを最優先し、追加料金なしでプロジェクトマネージャー、言語専門家、貢献者を何人でもチームに追加できます。
Lokaliseの料金体系では、ユーザー数に制限があります。チームメンバーが増えるほど、支払う金額も増えます。
Smartcat vs. Lokalise:価格とユーザー体験
透明性のある価格設定 vs. 複雑な追加料金
- 1
Smartcat:
Unlimited users, AI translation included. Clean, intuitive dashboard. Scalable plans tailored to your needs. - 2
Lokalise:
Charges per seat and per word. Crowded dashboard with steep learning curve. Costs can quickly add up with add-ons.
Lokaliseはより複雑で、他のTMSソリューションとの比較が困難です。価格帯が多く、業界標準である単語数ではなく文字列(テキストブロック)単位で課金されます。AIソフトウェアで翻訳を生成したい場合、AI翻訳アドオンを追加購入する必要があり、その価格は未熟練の人間翻訳市場の価格帯と同等です。こうした要素が予算予測を難しくしています。
サポートとコミュニティ:どちらが最適か?
SmartcatとLokaliseの両社とも、優れたカスタマーサービスを提供し、プラットフォームの使い方に関する無料トレーニングを実施し、開発者向けの詳細なドキュメントを用意しています。
Smartcatでは、以下の機能をご利用いただけます:
最新の無料学習リソースは、Smartcat Academy および ヘルプセンター の数多くのステップバイステップガイドを通じて、最新の無料学習リソースを提供しています。
カスタマーサポートチーム が技術およびプラットフォームに関するお問い合わせに対応します。お客様はサポートチケットを送信するだけで結構です。 サービスレベル契約は、お客様に応じて異なる種類が用意されています。
Lokaliseにはトレーニングセンターとヘルプセンターも備わっています。お客様はまず、ウェブサイト上のチャットボットを通じてカスタマーサポートに連絡できます。チャットボットは、人間オペレーターへのメッセージ送信を許可する前に、役立つリンクへ誘導しようと試みます。
SmartcatとLokaliseは誰のためのものですか?
Smartcatは、フル機能を備えたオールインワンのローカライゼーションプラットフォームであり、その顧客は幅広い企業や政府機関に及んでいます。画像、動画、音声を含む多数のファイル形式を処理できる能力により、コース開発者やマーケティングマネージャーの間で非常に人気があります。
Smartcat の統合機能は、あらゆるタイプのローカリゼーションマネージャー、特に ソフトウェアローカリゼーション のマネージャーにとって優れた選択肢となります。 これらのユーザーは、単一の契約と請求書を通じて言語リソース管理が大幅に簡素化される点を高く評価しています。
Lokaliseは、ゲーム、ソフトウェア、モバイルアプリのローカライズを複数の言語へ同時に対応するニッチなローカライズツールです。現在はeコマースローカライズのプロダクトマネージャーをターゲットに拡大中です。Lokaliseのマーケティングメッセージは「設定したら後は任せきりに」ですが、コンテンツ作成から公開までの翻訳プロセスを完全に自動化することによる品質リスクは明らかです。
SmartcatはLokaliseにはないどのような機能を提供していますか?
Lokaliseが提供できる機能でSmartcatができないことはほとんどありません。価格モデルとユーザーインターフェースを考慮すると、ほとんどのユースケースにおいてSmartcatの方が魅力的な選択肢となります。LokaliseではなくSmartcatを選ぶ主な理由を以下にまとめます:
AI翻訳は過去のコンテンツを活用し、編集履歴から学習することで、時間の経過とともに精度が向上します。
AI言語専門家調達とプロジェクト監視により、品質向上と納期遵守を実現します。
言語専門家マーケットプレイスで、オンボーディング不要の専門家調達が可能(ベンダーへの支払いはSmartcatが代行)。
より包括的な用語集作成機能を提供します。
高度なOCR認識技術による画像テキスト翻訳を実現します。
AI音声吹き替え機能を備えた、動画翻訳と音声ファイル翻訳のエンドツーエンドソリューションを提供します。
洗練された直感的なユーザーインターフェースを採用しています。
無制限ユーザーモデルによる透明性のある価格体系を採用しています。
14日間の無料トライアルで、ご自身でお試しになりませんか?
ニュースレターを購読する






