シリーズAで700万ドルを調達した背景:誰もがより良い翻訳を享受できる仕組み

Updated September 16, 2018
Series a de 7m no ushiro de subete no hito no tame ni hon yaku o kaizen suru hoho - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

本日、当社はシリーズAラウンドにおいて、Matrix Partnersをリード投資家とする700万ドルの資金調達を発表しました。 詳細はこちら。本記事では、翻訳業界における進化の必要性について焦点を当てたいと思います。

2013年の創業以来、私たちの目標は、言語翻訳を妨げるあらゆる非効率性とストレスを削減することで、翻訳業界をすべての人にとってより良いものにすることです。私はこれらの問題を身をもって理解しており、解決の緊急性も痛感しています。

翻訳の難しさを身をもって理解する

Smartcatを立ち上げる前、私は2003年に翻訳会社を設立しました。この会社は後にABBYY Groupに売却され、ABBYY Language Solutionsと改称されました。私は2015年までCEOとして同社を運営しました。 当時、同社は250名以上の社内従業員を擁し、CSA (Common Sense Advisory)のトップ50 LSPにランクインし、年間1億語以上の翻訳を処理していました。しかし、この成功を収めるのは決して容易なことではありませんでした。

翻訳会社の成長と拡大は大きな課題でした。最初の数年間は、プロジェクト管理とベンダー管理を自ら担当しました。その後、プロジェクト管理チームの拡大を開始しました。これは常に社内で最もストレスの多い役割の一つでした。

複数の翻訳者が並行作業する大規模プロジェクトでは、従来のソフトウェアライセンスモデルの制約下で効率的な協業を実現することが極めて困難でした。従来のコンピュータ支援翻訳(CAT)ソフトウェアでは、プロジェクト進捗の追跡も同様に難しく、常に時間的制約下にあるリモートフリーランサーの管理と可視化も困難でした。

さらに、事業拡大に伴い、新規顧客やプロジェクトに対応するため、新たな翻訳者の探索と審査に膨大な時間を費やしていました。案件の割り当てはしばしばギャンブルのようでした——この新規案件を期限までに完了させるのに十分なリソースを確保できるかどうか、常に不安を抱えていたのです。これはおそらく、プロジェクト管理部門における最も差し迫った課題でした。プロジェクト完了後は、支払額を計算し、異なる支払い方法を用いて契約者に送金する必要がありました。

これらは、LSP(言語サービスプロバイダー)が新規顧客の獲得に成功しても、成長を阻む業務上の障壁なのです。

翻訳の問題に真正面から取り組む

私たちは、自ら経験した課題を解決するためにSmartcatを立ち上げました。そして、翻訳業界から直接チームメンバーを採用することを使命としました。それは、お客様の課題を理解し共感できる人材を意味します。

当社のカスタマーサクセス担当責任者であるジャン・リュック・サイヤールは、1991年に翻訳業界に入りました。 実際、1990年代初頭に最初のDOSベースのCATツールが登場して以来、翻訳技術に関する直接的な実務経験を持っています。 また、STAR の米国オフィスを運営し、その後 10 年近く、同社の翻訳事業を担当しました。

当社のプロダクトマネージャーの一人である Pavel Doronin は、文字通り翻訳に生き、翻訳に息づいています。 彼はローカリゼーションのオタクであり、サイバーセキュリティ製品からコンピュータゲーム、チャットボットに至るまで、翻訳およびローカリゼーションプロジェクトにおいて強力かつ多様な経験を有しています。また、タリン・ローカリゼーション・アンカンファレンスの共同主催者であり、さまざまな教育機関で客員講師も務めています。

トルガ・セシルミスは、当社のパートナープログラムを統括しており、6年間トルコでSDLの事業を運営し、それ以前はいくつかの大手LSPで働いていました。 また、イスタンブールの複数の主要大学でローカライゼーションに関する講義も行っています。

これら3名は、80名以上の元翻訳者、ベンダーマネージャー、プロジェクトマネージャー、ソフトウェアエンジニア、プロダクトマネージャーなどから成る当社の素晴らしいチームの一員です。彼らは業界にさらなる価値を提供するために協力し、翻訳プロフェッショナルにとって真に重要なことを深く理解しているからこそ、Smartcatが翻訳の革新を実現できるのです。

今日、Smartcatは世界中の言語専門家、企業、LSPを結びつけ、あらゆるコンテンツをあらゆる言語へオンデマンドで効率的に翻訳します。当社が設計する製品は、組織が数クリックで適切な翻訳者を見つけ、翻訳チームを構築・管理し、コンテンツ作成から支払いまでの翻訳プロセスを自動化することを支援します。お客様が見積もりを送信し、見積もりを受け取り、プロジェクトを割り当て、支払いを行うことを簡単かつ透明性高く実現します。 つまり、翻訳プロセス全体を自動化するのです。

お客様のご支援により、Smartcatは昨年、収益と翻訳量が500%以上成長しました。さらに重要なのは、お客様から驚くべき反響をいただいていることです。日々、称賛の言葉やレビュー、フィードバックが届きます。これらが私たちの原動力となり、お客様の業務をより円滑にするため、一層努力しています。

効果的な言語翻訳に不可欠な円滑な連携は、従来のライセンスモデルでは実現できません。ユーザー数ベースのライセンスは人為的な制限を課すためです。そこで当社は「ユーザー数制限なし」のアプローチを導入し、継続しています。ユーザーには自動化技術全般、特にプロジェクトの割り当てと管理について、不安なくご利用いただきたいと考えています。

翻訳業界は停滞していない——私たちも同様だ

翻訳業界の改善に大きく貢献してきたとはいえ、翻訳サービスプロバイダー、企業、フリーランスの言語専門家が新たな課題に直面しているため、進化を続けなければなりません。

企業は新たな形式でより多くのコンテンツを制作し、新たなチャネルを通じて配信しています。動的なウェブサイトやユーザー生成コンテンツなどがその例です。さらに、アジャイルソフトウェア開発の普及により、製品リリースが大幅に増加し、コンテンツ翻訳の頻度も格段に高まっています。これらの変数は翻訳ワークストリームに多大な複雑さを加えています。 しかし企業は、翻訳コンテンツのボリュームに関わらず、ほぼ即時的に多言語化されることを期待しています。大半の翻訳サービスプロバイダーはこうした期待に応えられていません。

標準的な翻訳管理システム(TMS)やCATツールは、ユーザーライセンスの制限や、採用から支払いまでの全工程における手作業プロセスにより、多数の言語専門家が同時並行で「即時対応」プロジェクトに取り組む場合には非効率的です。 テクノロジーを所有する少数のLSPは、無制限のスケーラビリティとエンドツーエンドの完全自動化による納品を提供できるため、競合他社から顧客を獲得しています。

精通したLSPは最新のサードパーティ技術を採用する一方、他のLSPはさらに遅れを取っています。 Smartcatを利用すれば、あらゆる翻訳ベンダーが、コンテンツソースから支払いまでの全サイクルを自動化し、あらゆる言語・ボリュームに対応する無制限の技術スタックとリソーススケーラビリティを活用することで、すべての顧客にプラグアンドプレイの体験を提供できます。変化する顧客ニーズに対応し、高まる需要の波に乗るために、自社で技術を所有したり、巨額の投資を行ったりする必要はありません。

すべての人々のための効率化された翻訳プロセスというビジョンを絶えず追求し続ける

マトリックス・パートナーズは、翻訳プロセスをすべての人にとって効率化するという私たちのビジョンを共有しています。同社は、HubSpot、Oculus、Canva、Zendesk、Quora(一部例示)といった新興企業だけでなく、全く新しい産業そのものを発見することで知られています。

マトリックス・パートナーズからのシリーズA資金調達により、製品開発を加速させ、より多くの代理店、企業、翻訳者を支援することが可能となります。

今後1年間で、以下の分野に注力します:

  1. より優れたコラボレーション機能

当社は、すべての市場参加者のためにコラボレーション機能の改善を継続します。わずか数回のクリックで、LSP(言語サービスプロバイダー)はあらゆる業務のために他のLSPを雇用したり、世界中のフリーランスの言語専門家やプロジェクトマネージャーからなるチームを構築したりできるようになります。当社のライセンス不要のアプローチにより、こうしたコラボレーションは本来あるべき姿である、スムーズで自然な形で行われます。

必要な専門家や企業を雇用する段階から、ワンクリックで世界中の国々への支払いまで、さらにシームレスなプロセスを実現する新機能のリリースを準備中です。

既にLSPはSmartcat内で言語専門家や他LSPを雇用し、支払いを自動化しています。これにはフリーランサーへの支払いと顧客への請求書発行が含まれます。 例えば、ラテンアメリカに拠点を置く場合でも、インド、中国、米国のお客様に現地通貨で請求書を発行できます。また、Smartcatアカウントから世界中の言語専門家やフリーランサーへの支払いも可能です。2018年と2019年にリリース予定の、コラボレーションと支払いをさらに改善するその他の興味深い機能にご期待ください。

  1. プロジェクト管理のストレス軽減

第二の重点領域は、プロジェクトマネージャー(PM)のストレス軽減です。大規模な翻訳会社を立ち上げ運営した経験から、翻訳プロジェクト管理が極めてストレスの多い業務であることを痛感しています。 翻訳業務は信じられないほどペースが速く、時間的プレッシャーも非常に大きく、PM はプロジェクトを時間通りに完了させるために必要なサプライヤーを確保できるかどうか、決して確信が持てません。

プロジェクトマネージャーは、あらゆる翻訳会社において最も貴重な資産の一つです。しかし、仕事のストレスからすぐに燃え尽きてしまう傾向があります。

Smartcat では、プロジェクトの割り当てと管理を自動化することをビジョンとしています。 ユーザーからは生産性が60~65%向上との報告がありますが、それだけでは不十分です。 10倍の向上を目指しています。さらに、プロジェクトマネージャー、経営陣、言語専門家が仕事を楽しみながらストレスを軽減できるよう、これらの業務を効率化します。プロジェクトマネージャーは、自動操縦装置が故障した緊急時のみ専門知識が必要なパイロットと見なしています。プロジェクトワークフロー管理の煩わしさから解放され、各プロジェクトがクライアントの期待を満たすことに専門性を集中できるのです。

こうした取り組みにより、Smartcatはお客様である皆様の支援のもと、業界リーダーとしての地位を確立しました。Smartcatアカウントにログインするたびに、皆様は業界の未来を形作る変化を推進しているのです。共に翻訳の魔法を実現しましょう。

すべては皆様の支えがあってこそです。

ご支援に心より感謝申し上げます。これからも全力で前進します!

💌

ニュースレターを購読する

メールアドレス *