本稿では、この新たな産業革命の時代がビジネス交流や関係性に及ぼす影響、翻訳・ローカリゼーション分野の最新技術、データ分析の重要な役割、そして成長戦略としてLSPが提供する多様で改良された新サービスについて考察します。
第4次産業革命とは何か、そしてそれがビジネスのあり方をどう変えるのか
「第4次産業革命」という用語は、世界経済フォーラムのクラウス・シュワブ会長が『フォーリン・アフェアーズ』誌への寄稿記事および著書『第4次産業革命』で広めたものである。これは機械学習と人工知能(AI)によって可能となった自動化とリアルタイムデータ交換の現在の潮流を指す。 ロボット工学、モノのインターネット(IoT)、3Dプリンティング、自動運転車、バイオテクノロジー、ナノテクノロジー、量子コンピューティング、材料科学、再生可能エネルギー貯蔵技術は、いずれもこうした技術進歩の成果である。
私たちの生活、仕事、ビジネスのあり方は大きく影響を受けています。モバイルアプリにより、顧客は家を出ることなく日用品を注文できます。ロボアドバイザーは、かつて私たちの投資を支援していた証券ブローカーに取って代わりました。また、ブロックチェーンベースのプラットフォームは、セキュリティの強化と改ざん不可能なデータにより、バックオフィス業務を大幅に削減します。近い将来、ライドシェアリングのタクシーは自動運転車によって運行されるでしょう。
こうした変化により、ビジネス取引は単なるスピード向上だけでなく、根本的な再構築を必要としています。ビジネスモデルは、市場投入までの長い遅延を伴う一対一や一対多の相互作用に基づくものではなく、マルチチャネル・マルチフォーム・自動化・継続的な形態へと移行しました。 言い換えれば、第4次産業革命は従来のワークフローを単にアナログからデジタルへ変えただけでなく、タスクの集合体から、絶え間なく流入するデータの流れを伴う無限ループの進歩へと変革したのである。
データがゼロ遅延でリアルタイムに配信可能となったことで、距離と時間は大幅に短縮された。当然ながら、これはビジネス上のやり取りの速度も飛躍的に向上させ、数ヶ月単位から数日単位へ、さらに数日単位から数時間、あるいは数分単位へと変化させた。
情報交換がリアルタイムで行われるため、その勢いを維持するには、可能な限り短時間で多言語翻訳とローカライゼーションを完了させる必要があります。結局のところ、情報はデジタルコミュニケーションにおける通貨なのです。
ほとんどのビジネス上の決定は、オンライン調査(顧客レビューの評価、ブログの閲覧、特定製品やサプライヤーに関するソーシャルメディア投稿の精査など)を経て行われます。最近の調査によると、顧客は購入決定前にテキスト、画像、動画、音声など様々な形式のコンテンツを11点も精査しているのです。
この事実が、顧客が意思決定を行う時点で既に十分な情報を得ていることを説明しています。 Demand Gen Reportより引用、「今日のB2B顧客は、営業担当者と接触する前に、意思決定プロセスの70%以上をすでに進めている」 この事実を裏付けるように、Curataの調査では顧客がサプライヤーに連絡する時点で購買決定の57%が既に完了していることが判明した。
こうした事実は、ビジネスを成功に導くか破滅させるかの分かれ目となる不可欠なツールとして、コンテンツとその提示方法がいかに重要かを証明している。したがって「適応せよ、さもなければ滅びよ」は単なるスローガンではなく、あらゆる業務の基盤となる実践的な思考様式であり根本的な哲学なのである。 言い換えれば、現代経済はコンテンツ主導型である。
この第四次産業革命と呼ばれる時代に適応する実証済みの手法は、コンテンツの創出とローカライゼーションである。データはさらに、今日の成功ブランドとは、ユーザー生成・社内制作・外部委託を問わず膨大なコンテンツを日々生産するメディア企業へと変貌した企業であることを示唆している。Airbnb、Amazon、Red Bullなどがその例である。
要するに、長期的な成功を収めるためには、企業は継続的にコンテンツを創出し正確にローカライズすることで適応し、安定した販売リードを生み出し、顧客とリアルタイムで交流する必要があります。翻訳とローカライゼーションの最新技術を活用すれば、AI支援型LSP(言語サービスプロバイダー)を通じてこの課題を迅速かつ専門的に解決できます。
翻訳とローカライゼーションにおける新技術
プロの秘訣:Smartcat上で様々なMTエンジンを比較しましょう。
機械翻訳の明らかな利点はスピードです。 ただし、特定の技術用語や文学用語、芸術的表現を含む文書では、人間による翻訳が好まれます。
ポストエディットの場合、人間翻訳者の役割は誤訳を修正し、文体や流暢さを向上させることです。軽いポストエディットは、社内コミュニケーションや、ブログコメントやメールなど保存期間の短い文書に適しています。 フルポストエディティングは、書籍や論文など価値の高い文書の全体的な文体、一貫性、流暢さを向上させるために用いられます。
翻訳成果物の品質保証(QA)の第一段階は人間翻訳者によるものですが、翻訳の格付けや新人翻訳者の評価には、より高度なQAを提供することが可能です。評価指標には、生産性、正確性、情報分析の有効性、顧客フィードバックなどが含まれます。
データ分析
最新のCATプラットフォームでは、LSPはデータをエクスポートし、意思決定分析に活用できます。一般的にレポートには、翻訳された単語数、プロジェクトごとの人間翻訳者の関与数、最も活発な人間翻訳者、およびプロジェクト協力者によるその他の活動が含まれます。
翻訳データ分析を活用する第一歩は、測定すべきKPIを特定することです。LSPとしての成功は、成果物の品質や量だけでなく、ビジネスの競争力と持続可能性にもかかっています。したがって、有用で明確なKPIを使用することが有益です。
第二に、KPIはLSP組織の改善、問題の早期発見、そして問題が手に負えなくなる前の解決策提供に活用できます。最も重要なのは、潜在的な成長領域や競争力の源泉を特定するのに役立つ点です。顧客が受けるサービスの品質に直接影響するKPIを優先すべきです。
一般的に、測定すべきKPIには3種類があります。
まず、翻訳プロセスと業務の測定指標です。
初回翻訳の正確性(エラー率)
期間ごとの納期遵守率(月次、四半期、年次)
プロジェクト平均所要時間 (プロジェクトあたり時間数)
翻訳者ごとの品質評価
単語あたりの平均販売価格(ポストエディット有無別)
総利益額およびプロジェクト別利益額
プロジェクトマネージャーごとの売上高
第二に、事業の成長と顧客維持です。
期間ごとの新規顧客獲得数(月次、四半期、年次)
期間ごとの総収益
期間ごとの新規顧客からの収益
期間ごとのアクティブ顧客数
期間ごとのサイト訪問者数
期間ごとのサイト訪問者数
期間ごとのサイト訪問者数
期間ごとのサイト訪問者数
期間ごとのサイト訪問者数
期間ごとのサイト訪問者数
期間ごとのサイト訪問者数
期間ごとのサイト訪問者数
期間ごとのサイト訪問者数
期間ごとのサイト訪問者数
期間ごとのサイト訪問者数
期間ごとのサイト訪問者数
期間ごとのサイト訪問者数
期間ごとのサイト訪問者コンバージョン数
サイト訪問者からのコンバージョン率
顧客維持率
三、総合的な顧客体験。
顧客体験スコア(1~10点)
顧客満足度(パーセンテージ)
構造化データが望ましいものの、LSP(言語サービスプロバイダー)は顧客からの苦情や称賛など、非構造化データを扱う必要がある場合があります。顧客、翻訳者、協力者とのあらゆるやり取りを考慮に入れるため、それらを適切に記録すべきです。また、可能な限り書面によるコミュニケーションを利用し、電話や音声チャットは録音してください。
参考資料: KPIを活用してLSPの成功を測定する方法
LSPの成長戦略
この第4次産業革命の時代において、LSPを含むあらゆる企業はメディア企業です。したがって、マーケティング戦略をメディア企業のように捉えることは、大量のコンテンツ(ユーザー生成コンテンツやユーザー体験(UX)目的のコンテンツを含む)の創出に重点を置く今日の理想的な顧客プロファイル(ICP)にも合致するため、当然のことと言えるでしょう。
まず、ターゲット企業のデモグラフィック情報、課題、具体的なニーズ、価値観、目標を含むICPの作成が推奨される。マーケティング分野ではICPは「バイヤーペルソナ」とも呼ばれる。ただしICPには、LSPベンダーの選定方法や購買決定に影響する考慮事項に関する情報も含まれる。
各LSPには専門分野がありますが、一般的には大規模なコンテンツ制作を行う企業をターゲットにすべきです。理想的には、従来型のLSPを利用経験があり、時代遅れのローカライゼーションプロセスに不満を抱いている企業です。彼らは、御社のような優れたソリューションが存在することを知っている場合もあれば、知らない場合もあります。その他のターゲット候補としては、より優れたコスト効率の高い選択肢を継続的に模索している企業があります。
需要の特定も習得すべき重要なステップです。コンテンツ経済を活用する業界、特定の翻訳・ローカライズニーズを持つニッチ産業、新興地域をターゲットとする企業などが該当します。
次のステップは、独自のポジショニングを正確に提供することでLSPを差別化することです。ユニークバリュープロポジション(UVP)は、御社のLSPを唯一無二のものとして位置付けるべきです。しかし、見込み顧客が求めるのは「最低コストで最高の顧客サービスを提供し、最も誤りの少ない翻訳成果物を提供する」といった典型的な表現以上のものです。
現代の翻訳技術を活用すれば、LSPは継続的なローカライゼーションを伴う連携型多言語翻訳サービスを提供可能です。この能力に焦点を当てることで、「典型的な」UVPとは一線を画す、全く新たな次元での差別化が実現します。
「継続的ローカライゼーション」とは、リアルタイムでの継続的デリバリーを指します。その方法は?コンテンツの種類に応じた複数のワークフローオプションと相対的な価格設定を提供し、LSPの翻訳サービスをクライアントの既存ワークフロー、顧客関係管理(CRM)、コンテンツ管理システム(CMS)環境に統合することです。
さらに、LSPはコスト効率に優れ、エラーがなく、継続的であり、希少言語ペアを含むより多くの言語ペアをカバーするサービスを提供できます。こうした提供により、KPIの追跡、詳細なケーススタディやホワイトペーパーの作成・配布、トライアルアカウントや製品デモへの容易なアクセス提供など、新たなUVPの作成と実証が格段に容易になります。
顧客のプロジェクトを通じて信頼を獲得したら、次の論理的なステップは顧客ロイヤルティの獲得です。クライアントのコンテンツが増えるにつれて需要も増加し続ける可能性が高いため、LSPは絶えず変化するビジネス環境に対応した関連サービスを提供することで、数手先を読むべきです。
長すぎる;読んでない
ニュースレターを購読する




