PDFをスペイン語に書式を崩さずに翻訳する:ステップバイステップガイド

Updated May 1, 2025
Pdf o supeingo ni honnyaku - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.
このガイドでは、PDFを元の言語からスペイン語へ翻訳する際に、書式を完全に維持する方法を説明します。推測や煩雑な編集は一切不要——正確でクリーンな結果のみを提供します。

このプロセスは、翻訳ツールにコピー&ペーストするだけではありません。PDFファイルの仕組みや、テキストの言語が変わった際に何が起こるかを理解することも含まれます。

主なポイント

  1. プロフェッショナルなPDF翻訳では、テキストだけでなく、フォント、間隔、表、画像などの書式要素も維持する必要があります。

  2. スペイン語のテキストは通常、英語に比べて15~30%膨張するため、書式設定上の課題が生じ、これに対処しなければなりません。

  3. 最良の翻訳結果は、翻訳中に文書レイアウトを維持するように設計されたプラットフォームから得られます。

  4. 機密性の高い文書の場合、機密情報をアップロードする前に、翻訳プラットフォームのセキュリティ機能を必ず確認してください。

  5. AI翻訳と人間によるレビューを組み合わせることで、速度、正確性、書式維持の最適なバランスが実現します。

PDFをスペイン語に翻訳する際に書式を崩さないとはどういう意味ですか

PDFをスペイン語に翻訳する際、書式を損なわないとは、元のレイアウトをそのまま維持しながらテキストを変換することを意味します。これには、フォント、間隔、画像、表、および文書全体の構造を保持することが含まれます。

書式設定は、文書のプロフェッショナルな印象に影響するため重要です。ビジネス文書、契約書、プレゼンテーションにおいて、不適切な書式設定は情報の理解を困難にしたり、意味さえも変えてしまう可能性があります。

スペイン語のテキストは通常、英語よりも多くのスペースを占めます——約15~30%多くなります。このテキストの拡張により、以下のような問題が発生する可能性があります:

  1. テキストのオーバーフロー: 文字が指定された領域からはみ出す

  2. テーブルの破損: 行と列の位置がずれる

  3. 画像のずれ: 画像が元の位置から移動する

  4. p>
  5. テーブルの崩れ: 行と列の位置がずれる

  6. 画像のずれ: 画像が元の位置から移動する

  7. フォントの不一致: 特殊文字が正しく表示されない場合がある

これらの問題は単なる見た目の問題ではありません。法的文書、医療用紙、または財務報告書において、書式設定の誤りは誤解を招いたり、文書そのものの却下につながりかねません。

組織向けのPDFやその他の文書を翻訳することは、言語の壁を取り除く上でも極めて重要です。これは企業にとってローカライゼーションが意味する重要な要素の一部です。

PDFをスペイン語に翻訳する手順

PDFファイルを英語からスペイン語へ翻訳する過程を、元の見た目を維持しながら順を追って説明します。以下の手順に従うことで、洗練されたプロフェッショナルな翻訳が得られます。

PDFをスペイン語に翻訳する手順

  • Choose a reliable PDF translator

  • Upload your PDF file

  • Review translation settings

  • Preview translated text

  • Download your newly translated PDF

ステップ1:信頼できるPDF翻訳ツールを選ぶ

すべての翻訳ツールがPDFを同等に扱えるわけではありません。テキストのみに焦点を当てるものもあれば、文書全体の構造を保持するものもあります。

PDF翻訳ツールを選ぶ際には、以下の機能を確認してください:

  1. レイアウトの維持: ツールは表、画像、および間隔を維持すべきです

  2. フォント サポート: スペイン語の特殊文字(á, é, í, ó, ú, ñ, ¿, ¡)を処理できるべきです

  3. ファイルサイズ 対応能力: 大容量文書には厳格なサイズ制限のないツールが必要

  4. セキュリティ: 機密情報や個人情報の保護

Smartcatの 文書翻訳ツールは、書式を保持したPDF翻訳をサポートしており、元の見た目を維持する必要がある専門的な文書に適しています。

ステップ2: PDFファイルをアップロードしてください

アップロード前に、翻訳に影響する可能性のある問題がないか文書を確認してください:

  1. PDFがパスワード保護されていないことを確認してください

  2. テキストが選択可能であることを確認してください(テキストの画像ではないこと)

  3. すべてのページが含まれており、正しい順序であることを確認してください

ほとんどのオンラインツールは、アップロードボタンをクリックするか、ファイルをドラッグ&ドロップするだけの簡単なアップロードプロセスを備えています。

機密情報を含むファイルについては、プラットフォームが安全な接続を使用していることを確認してください(ウェブサイトのアドレスに「https」が含まれているか確認してください)。

ステップ3: 翻訳設定の確認

ファイルのアップロードが完了したら、適切な言語オプションを選択する必要があります:

  1. ソース言語として英語を選択してください

  2. ターゲット言語としてスペイン語を選択してください

  3. 「レイアウトを維持」や「書式を維持」などの書式設定オプションを探してください

一部のプラットフォームでは、結果を改善できる追加設定を提供しています:

  1. 業界固有の用語に関する用語設定

  2. 地域別スペイン語オプション(スペイン、メキシコ、アルゼンチンなど)

  3. 書式保持レベル(基本または高度)

適切な設定を選択することで、翻訳ツールは必要なスペイン語の種類や文書構造の保存精度を理解します。場合によっては、翻訳ツールが言語を自動検出することもあります。次に「翻訳」ボタンをクリックすると、翻訳プラットフォームがアップロードされたファイルをある言語から別の言語へ変換します。

ステップ4: 翻訳されたテキストをプレビューする

現代の主要企業は、ファイルを迅速に翻訳するためにAIを活用しています。翻訳が完了したら、PDFエディターで文書を確認してからダウンロードできます。このプレビュー段階は、書式設定の問題を早期に発見し、最終結果を磨き上げるために極めて重要です。

以下の特定の要素を確認してください:

  1. ヘッダーとフッター

  2. 表とグラフ

  3. ページ番号

  4. 特殊文字

  5. テキストの配置と間隔

問題に気づいた場合、多くのプラットフォームでは最終確定前に調整が可能です。これにはテキストの直接編集やレイアウト設定の調整などが含まれます。
Smartcatのようなプラットフォームでは、PDFのライブプレビューを見ながら翻訳をレビュー・編集できます。編集内容はリアルタイムで反映され自動保存されるため、作業の進捗が失われる心配はありません。Smartcatは無制限のユーザーライセンスを提供しているため、品質保証の段階に応じて、1人または複数のレビュー担当者が同じPDF翻訳を同時に編集することが可能です。

ステップ5:新しく翻訳されたPDFをダウンロードする

プレビューに問題がなければ、翻訳された文書をダウンロードしてください。スペイン語版であることを示す明確な名前(例:「契約書\_スペイン語.pdf」または「マニュアル\_ES.pdf」)で保存してください。

ほとんどのプラットフォームでは翻訳ファイルをPDF形式で提供しますが、WordやHTMLなどの追加オプションを提供している場合もあります。プレビューで表示されている通りの書式を正確に保持するには、通常PDFが最適です。

無料でPDFファイルを翻訳しても、品質は保てますか?

無料PDF 翻訳ツールは基本的な文書には有効ですが、書式や正確性に関しては制限があることが多いです。これらのトレードオフを理解することで、ニーズに合った適切なツールを選択できます。

機能

無料翻訳ツール

プロ向け翻訳プラットフォーム

書式保持

基本レイアウトのみ

完全な書式保持

翻訳品質

一般的な意味

文脈に応じた翻訳

ファイルサイズ制限

通常 5MB 未満

20MB 以上

特殊文字

問題が発生する可能性がある

完全にサポートされている

サポートされていない

サポートされていない

サポートされていない

サポートされていない

セキュリティ機能

限定的

高度な暗号化

編集機能

ほとんどない、または全くない

包括的な編集ツール

無料ツールは以下に効果的です:

  1. 個人書類

  2. シンプルなテキスト中心のPDF

  3. 重要度の低い翻訳

プロフェッショナル向けプラットフォームは以下に適しています:

  1. ビジネス契約書

  2. マーケティング資料

  3. 技術文書

  4. 法的書類

最大の違いは、複雑な書式処理の扱い方です。無料ツールは基本的なテキストレイアウトは維持できるかもしれませんが、表や図、特殊な書式には対応が困難です。その結果、翻訳はされているものの、見た目がプロフェッショナルでなかったり、まとまりがなかったりする文書になる可能性があります。

スキャンしたPDFや画像の扱い方

スキャンされたPDFは、実際のテキストではなくテキストの画像を含むため、特別な課題をもたらします。これらの文書を翻訳するには、光学式文字認識(OCR)と呼ばれる追加の手順が必要です。

ステップ1: OCR機能を使用する

OCR技術は、テキストの画像を編集可能なテキストに変換します。これは、画像内の形状を分析し、それらを文字、数字、記号として識別することで機能します。

多くの現代的な翻訳プラットフォームでは、ワークフローの一部としてOCRが含まれています。もしお使いのプラットフォームにOCRが含まれていない場合は、翻訳前に別途OCRツールを使用することができます。
  1. OCRの仕組み: ソフトウェアが文書画像をスキャンし、テキスト領域を識別します

  2. 生成物: 翻訳ツールで処理可能な編集可能なテキスト

  3. OCR の品質要因: 画像解像度、テキストの明瞭さ、文書言語

スペイン語への翻訳では、OCRツールがスペイン語特有の文字(ñ、á、é、í、ó、úなど)を認識できるようにしてください。

ステップ2:認識されたテキストの正確性を確認する

OCR処理後、抽出されたテキストに誤りがないか確認してください。最高のOCRシステムでさえ、特に以下の点で誤りを生じることがあります:

  1. 似たような文字(0とO、1とlやI)

  2. 特殊なフォントや手書き文字

  3. にじんだり色あせた文字

  4. 画像や色付きの背景の上に書かれた文字

翻訳前にこれらの誤りを修正することで、時間を節約し最終的な成果物を向上させます。多くのPDF文書翻訳ツールでは、翻訳に進む前に認識されたテキストを編集することが可能です。

ステップ3: 翻訳とレイアウトの維持

スキャンしたPDFがテキストに変換され、正確性が確認されたら、通常のPDFと同じ手順で翻訳できます。

スキャンした文書で最良の結果を得るには:

  1. 「レイアウト保持」機能を備えた翻訳ツールを使用する

  2. 画像やグラフィックが元の位置に保持されていることを確認する

  3. 表の構造が維持されていることを確認する

  4. 改行が適切な位置で行われていることを確認する

翻訳後、元のテキストと翻訳後のテキストを並べて比較し、残っている書式設定の問題を確認してください。

Adobe AcrobatはPDFの直接翻訳を提供していますか?

Adobe Acrobatは、PDF編集の業界標準であるにもかかわらず、組み込みの翻訳機能を備えていません。代わりに、翻訳ツールと連携可能なワークフローを提供しています。

Adobe Acrobatで最も一般的な方法は以下の通りです:

  1. PDFを編集可能な形式(Wordなど)にエクスポートする

  2. 別の翻訳ツールを使用してコンテンツを翻訳する

  3. 翻訳したコンテンツをPDFに再インポートする

このプロセスは機能しますが、いくつかの欠点があります:
  1. 複数の手順が必要となる

  2. 変換時に書式が失われる可能性がある

  3. 手動での調整が頻繁に必要となる

  4. 直接翻訳よりも時間がかかる

アドビは有料版に「PDFエクスポート」ツールを提供しており、Wordへの変換時に書式を保持するのに役立ちます。これにより翻訳プロセスは円滑になりますが、それでも複数の手順とツールが必要です。

時折のPDF翻訳であれば、Adobeのワークフローで十分かもしれません。定期的な翻訳ニーズには、専用のPDF翻訳ツールがより効率的なプロセスと優れた書式保持を提供します。

AI翻訳によるブランドの一貫性の確保

ビジネス文書を英語からスペイン語に翻訳する際には、用語の一貫性とブランドの声(トーン)を維持することが極めて重要です。翻訳に一貫性が欠けると、読者を混乱させ、ブランドアイデンティティを弱める可能性があります。

AI翻訳ツールは近年劇的に進化しています。過去の翻訳から学習し、文書全体で一貫性を保つことが可能になりました。これは特に、定期的に資料を翻訳する企業にとって有益です。

一貫性を保つための鍵は、以下の機能を提供するツールを使用することです:
  1. 用語管理: 特定用語の承認済み翻訳を作成する

  2. 翻訳メモリ: 再利用のために過去に翻訳されたセグメントを保存する

  3. ブランドボイス適応: 貴社のトーンとスタイルを学習する

これらの機能により、製品名、スローガン、専門用語などの重要な用語が毎回同じ方法で翻訳されることが保証されます。また、ブランドの声に合った一貫した文体も維持されます。

SmartcatのAI翻訳システムは、翻訳する文書ごとに学習します。お客様の好みの用語やスタイルに適応し、新しい翻訳ごとにブランドガイドラインとの整合性を高めます。

セキュリティと機密性についてはどうですか?

オンラインでPDFを翻訳する際、セキュリティ上の懸念は正当なものです。特に機密性の高いビジネス文書、法律文書、個人文書においてはなおさらです。翻訳プラットフォームがファイルをどのように扱うかを理解することは、情報の保護に役立ちます。

翻訳サービスによってセキュリティ対策は異なります:

  1. データ暗号化: アップロード時および保存中のファイルを保護します

  2. プライバシーポリシー: 文書の使用方法と保存方法を説明します

  3. ファイル保持期間: 文書がサーバー上に保存される期間を決定します

  4. アクセス制御: 文書を閲覧できるユーザーを制限します

機密文書をアップロードする前に、プラットフォームのセキュリティ機能を確認してください:

  1. SSL暗号化(ウェブサイトのアドレスにhttpsが表示されているか)を確認する

  2. 文書の保存に関する情報をプライバシーポリシーで確認する

  3. サービスがGDPRなどの規制に準拠しているか確認する

  4. 翻訳後にファイルを削除するオプションがあるか確認する

機密性の高い文書については、特定のセキュリティ保証を提供するサービス、またはクラウドベースの処理ではなくオンプレミスでの導入を可能にするサービスを検討してください。

翻訳ファイルをさらに活用する

PDF文書を翻訳した後、それらをより有用でアクセスしやすいものにする方法はいくつかあります。これらのヒントは、複数の翻訳文書を効率的に管理するのに役立ちます。

1. 複数のPDFを結合する

関連する複数の文書を翻訳した場合、それらを結合することで配布や閲覧が容易になります。ほとんどのPDFツールでは、複数のファイルを1つの文書に統合できます。

翻訳済みPDFを結合する場合:

  1. ページ番号付けを統一してください

  2. 目次を追加してナビゲーションを容易にしてください

  3. ブックマークを使用して異なるセクションをマークしてください

  4. 関連するコンテンツをまとめてください

この手法は、個々の文書翻訳から包括的なマニュアル、報告書集、または完全な翻訳カタログを作成するのに効果的です。

2. グローバルチームと共有する

異なる地域にいるチームメンバーと翻訳済みPDFを共有するには、事前の計画が必要です:

  1. 権限設定付きのクラウドストレージサービスを利用する

  2. 明確なファイル命名規則を作成する

  3. 文書を言語と目的別に整理する

  4. コメント機能を備えた共同作業プラットフォームを検討する

複数の言語を扱うチームにとって、共同レビューをサポートするプラットフォームは、グローバルなブランド基準を維持しつつ、翻訳が現地市場のニーズを満たすことを保証するのに役立ちます。

3. 翻訳の編集または精緻化

最高のAI翻訳でさえ、時には人間の調整が必要です。翻訳後には、以下の作業が必要になる場合があります:

  1. 専門用語の修正

  2. 現地市場向けの表現調整

  3. 翻訳後変更された内容の更新

  4. 可読性向上のための書式改善

多くの翻訳プラットフォームでは、翻訳後の編集が可能です。 これにより、AI翻訳のスピードと人間による精度の高いレビューを両立でき、プロフェッショナルな文書に最適な組み合わせとなります。

よりスマートなPDF翻訳ワークフローの推進

英語からスペイン語への文書翻訳を定期的に行う組織にとって、効率的なワークフローの構築は時間の節約と一貫性の向上につながります。計画的なアプローチにより、少ない労力でより良い結果を得ることが可能です。

効果的な翻訳ワークフローには以下が含まれる場合があります:

  • 1

    Preparing documents with translation in mind

  • 2

    Using consistent terminology across all materials

  • 3

    Leveraging AI translation for speed and consistency

  • 4

    Adding human review for quality assurance

  • 5

    Storing translated content for future reference

この手法は、契約書、マニュアル、マーケティング資料などの繰り返し発生する文書タイプに特に効果的です。 翻訳メモリが蓄積されるにつれ、新しい翻訳はより迅速かつ正確になります。

SmartcatはAI翻訳と人間の専門知識を組み合わせることで、この種のワークフローをサポートします。プラットフォームはユーザーの好みや過去の翻訳内容を記憶し、新しいプロジェクトごとに効率性を向上させます。

SmartcatのAI翻訳プラットフォームでPDF文書の翻訳を始めるには、無料で登録できます。システムが自動的に書式を保持するため、時間を節約しながらプロフェッショナルな文書の見た目を維持できます。

なぜスペイン語翻訳がビジネスにとって重要なのか?

重要なのは、コンテンツが母国語で提供されている場合、消費者が関与し購入する可能性がはるかに高くなる点です。CSAリサーチによれば、オンライン購入者の76%が自国語での製品情報を好み、40%は他言語サイトでは購入しない。高度なバイリンガルでさえこの傾向を示し、例えば非英語母語話者の65%は依然として母国語コンテンツを好む。

ヒスパニック系住民の多くがバイリンガルである米国では、2ヒスパニック系成人の4%がニュース消費にスペイン語を好むと回答(英語を好む51%に対し)。これは視聴者の相当数がスペイン語でより安心感を持つことを示している。 この「読めないものは買わない」現象は、文書・ウェブサイト・PDFのスペイン語版を提供することが、信頼と売上を直接左右し得ることを意味する。

PDF文書をスペイン語に翻訳する際のよくある質問

大きなPDFファイルを、書式を保持したまま翻訳するにはどうすればよいですか?

文書レイアウトの維持に特化したプロフェッショナルな翻訳プラットフォームを利用してください。無料ツールはファイルサイズに制限があり書式が削除されることが多い一方、有料サービスはより大きなファイルを扱い、書式を良好に保持します。

PDFを他の言語に同時に翻訳することはできますか?

翻訳プラットフォームでは、複数の言語を同時に翻訳できることがよくあります。例えば、グローバルAIコンテンツプラットフォームであるSmartcatでは、PDFをドイツ語、イタリア語、フランス語、ポルトガル語、アラビア語、ロシア語、ヘブライ語、ヒンディー語、ポーランド語を含む280言語に同時に翻訳できます。

PDFの翻訳にChatGPTやDeepLのようなツールを使えますか?

これらのツールは純粋にテキストベースであり、適切にフォーマットされたPDFファイルを提供しません。ダウンロードできるのは書式設定や画像などを一切含まないWord文書のみです。迅速な作業が可能ですが、専門知識を持つ担当者や言語専門家との共同作業を中央集約型プラットフォームで行うことはできません。これらのツールはしばしば孤立した環境で使用され、組織内で必要とされる全体像を考慮せずに個々の貢献者を支援する可能性があります。

PDFをスペイン語に翻訳する際、特殊フォントはどうなりますか?

翻訳ツールが特殊フォントをサポートしていない場合、標準フォントに置き換えられることがあります。最適な結果を得るには、一般的なフォントを使用するか、翻訳プラットフォームがカスタムフォントの埋め込みをサポートしていることを確認してください。

複雑な表やグラフを含むPDFをスペイン語に翻訳するにはどうすればよいですか?

複雑なレイアウトを扱うために特別に設計された翻訳ツールを選択してください。翻訳後は、スペイン語のテキストはより多くのスペースを必要とする場合が多いため、表や図表の配置やサイズが正しく保たれていることを必ず確認してください。

パスワードで保護されたPDF文書をスペイン語に翻訳できますか?

翻訳前にパスワード保護を解除する必要があります。ほとんどの翻訳ツールは保護されたコンテンツにアクセスできないため、まず元のパスワードを使用して文書をロック解除してください。

翻訳後のPDFファイルは、ハイパーリンクやインタラクティブ要素を維持しますか?

翻訳ツールによって異なります。基本的なプラットフォームではハイパーリンクがプレーンテキストに変換される場合がありますが、高度なソリューションではインタラクティブな要素が保持されます。翻訳プラットフォームを選択する前に、この機能を確認してください。

スキャンしたPDF文書を英語からスペイン語に翻訳するにはどうすればよいですか?

まずOCR(光学式文字認識)を使用してスキャンした画像を編集可能なテキストに変換し、次に抽出された内容を翻訳します。多くのプロ向け翻訳プラットフォームには、この目的のためのOCR機能が組み込まれています。

出典:

  1. マニュエル, L., コントレラス, L. M., リー, L., フェルナンデス, B. M., ヴァニチェク, J., ゴンサーン, M., サリナス、E.、& グラフ、E. (2025).
    調査研究プロジェクトのための実用的な翻訳アプローチの開発。 Survey Practice, Vol. 19 特別号.
    https://www.surveypractice.org/article/127842-development-of-a-practical-translation-approach-for-survey-research-projects

  2. Sha, M., & Immerwahr, S. (2018).
    調査の翻訳:研究者と管理者はなぜ、どのように関与すべきか? Survey Practice, Vol. 11, Issue 2.
    https://www.surveypractice.org/article/3248-survey-translation-why-and-how-should-researchers-and-managers-be-engaged

  3. S Naseer、Christopher St. Aubin、Michael Lipka (2024)
    ヒスパニック系における英語とスペイン語のニュース消費
    https://www.pewresearch.org/journalism/2024/03/19/english-and-spanish-language-news-consumption-among-hispanics/

💌

ニュースレターを購読する

メールアドレス *