国際送金:翻訳者へ低料金で送金

Updated February 25, 2019
Kokkyo o koeta harai - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.
デジタル世界がますますつながる中、翻訳会社は自国以外の国々からますます多くのフリーランサーを採用しています。翻訳業務における国際送金は必ずしも容易ではなく、しばしば高額です。 なぜそうなのか、そしてどうすれば改善できるのか? 見ていきましょう!

もしあなたが幸運にも先進国に拠点を置き、その国境内で翻訳の支払いを行うだけなら、取引コストは比較的少ないかもしれません。 しかし、支払いプロセスが有利な条件のわずか数カ国を超える場合、送金手数料だけで5~10%を費やすことは避けられません。さらに、これらの取引を分析するにはさらに時間がかかるため、どこにどれだけ支出しているのか明確に見えない可能性があります。

支払い方法も最終的な手数料に大きく影響します。それらを一度に多数処理すると、事務処理と労力がさらに増大します。 さらに、毎年新たなフィンテックプラットフォームが登場するため、関連する支払いオプションで翻訳者が報酬を受け取れるよう、更新情報を追う必要があります。しかし最も厄介なのは、ほぼすべての国に独自のローカル電子財布が存在し、多くの現地フリーランサーが汎用的なサービスよりもこれらを好む点です。

結局のところ、翻訳者への支払い処理に費やす時間は、本来望むよりもずっと長くなります。そこでSmartcatの出番です。

Smartcat は、多くの国に多通貨の銀行口座と現地法人を持ち、完全にデジタル化された決済手段を用いて、通貨をその場で変換しながら、それらの口座間で送金を行っています。 これにより、標準的な銀行送金よりも有利な為替レートを提供でき、主要な送金先では1ドル未満のレートを実現しています。

Smartcatは数十種類の支払い方法にも対応しており、フリーランサーは自身の所在地や状況に合わせて最適な方法を選択できます。これにはEU域内のSEPA決済、米国でのACH決済、そして世界中の多くの電子ウォレットが含まれます。 私たちは毎週新しい支払い方法を追加し、フリーランサーが翻訳の対価を最も便利な方法で受け取れるようにしています。支払いのことは一切考える必要はありません。

次に銀行振込で支払う時は、銀行の手数料の少なくとも半分は、もっと良い使い道があったかもしれないと知っておいてください?

今すぐ国際送金の節約を始めましょう!

💌

ニュースレターを購読する

メールアドレス *