こうした不整合の結果、オーディエンスの信頼を失うことになります。潜在顧客はメッセージに混乱し、他社へ流れてしまうのです。
だからこそ、コンテンツのローカライズを開始する際、翻訳者向け用語集の作成と用語管理が不可欠なステップとなるのです。
しかし用語集作成は面倒に感じませんか? 翻訳管理システムがなければ確かにそうでしょう。幸いなことに、Smartcatなら用語集の作成と維持が簡単です。当社を活用すれば、企業が事業を展開するあらゆる場所で一貫したブランドメッセージを保証できます。
翻訳における用語集とは何ですか?
用語集を使用するメリットは何ですか?
ローカライゼーションワークフローにおけるテキスト翻訳を支援するために用語集を活用することには、多くの利点があります:
翻訳の品質と一貫性を向上させましょう。承認済み翻訳のみが翻訳プロジェクトに反映されるように設定してください。これにより、より強力なブランドメッセージが構築され、信頼性が向上します。技術コンテンツでは、読者を混乱させエラーを招く可能性のある誤訳や不一致を回避できます。
連携が容易になります。 用語集があれば、複数の担当者が同じプロジェクトで作業を進め、用語の不統一を心配することなく作業を迅速に進めることができます。
時間とコストを節約できます。 用語集の作成コストは低く、その活用により修正作業の繰り返しを削減できます。Smartcatに用語集を統合すれば、翻訳者はエディターから直接、推奨訳語を素早く挿入できます。
翻訳ワークフローの効率化。承認済み用語の集中管理により、効率性と一貫性が向上し、翻訳管理と生産性全体が強化されます。
Smartcatは翻訳用語集にどのような特別な機能を提供しますか?
Smartcatの用語集機能を活用すれば、翻訳プロセスを効率化できます。コンテンツの一貫性を確保し、顧客の信頼を強化するのに役立ちます。
AI翻訳の精度向上。Smartcatは用語集の用語を活用し、自動翻訳結果の精度を高めます。
複数の用語集を活用。クライアント、部署、コンテンツの種類ごとに異なる用語集を設定可能です。単一プロジェクト内で複数の用語集を併用することもできます。
翻訳者による用語提案と承認/却下機能。翻訳者が用語を提案するプロセスを設定しつつ、最終決定権を保持できます。
各用語にコメントと文脈を追加する。翻訳者が作業中に用語に関する追加情報を得られるようにすることで、最初から正確な翻訳を実現します。
避けるべき用語を指定する。特定の単語がコンテンツに絶対に登場しないようにします。
用語集のインポート。Excelや他のCATツールで既に用語集を作成している場合、Smartcatに簡単にインポートできます。
全用語集を横断した用語検索。メインの用語集ページから、個々の用語集をクリックせずに、すべての用語集を対象に用語を検索できます。
用語集の作成を始める前に
その用語集は何のためにあるのですか?
まず、用語集の目的と、単一言語ペアか複数言語かを明確にします。これにより、収録する語彙の種類や、複数の用語集が必要かどうかを判断できます。
例えば、御社が技術製品を販売している場合、翻訳者が知らない可能性のある専門用語用の用語集を作成したいかもしれません。また、ブランド名やスローガンといったブランド固有の表現用に別の用語集を用意することも考えられます。
参考資料を集める
過去の用語集やスタイルガイドなど、既存の資料を収集してください。これらは単言語文書である可能性があり、標準翻訳を作成するための基礎として活用できます。
過去に翻訳文がある場合、既に使用可能な翻訳用語が存在するかもしれません。基盤構築の段階ですので、プロの翻訳者による品質チェックを忘れずに行ってください!
翻訳用語集の例をご覧ください
Smartcatには編集可能な標準用語集テンプレートが用意されています。完成した用語集の表示例を確認したい場合は、こちらの用語集サンプルをご覧ください。
用語集のコツと秘訣
用語集の効率的な管理は、解決策の一部に過ぎません。真に効果的に活用するには、その使用方法についても考慮する必要があります。
効果的なスタートを切るためのヒントとコツをいくつかご紹介します:
対象ユーザーを明確にしましょう。 業界用語は自分には明らかでも、業界に精通していない人には理解できない場合があります。
項目に文脈を追加する。タブのような単語は複数の意味を持ち得ます。翻訳者が最適な訳語を選択できるよう、文脈を追加しましょう。
使用禁止用語を追加する。コンテンツに絶対に使用してほしくない用語やフレーズがある場合は、使用禁止の注釈を付けて用語集に追加してください。(Smartcatでは、翻訳者が禁止用語を使用しようとすると警告メッセージが表示されます。)
すべてを網羅しようとしない。包括的な用語集は重要ですが、辞書を作成するわけではありません。最も重要な用語に焦点を当てましょう。
異なる分野ごとに用語集を分ける。契約書とマーケティング資料の両方を翻訳する場合、別々の用語集を用意することをお勧めします。 Facebookのコピーにnotwithstandingのような言葉を使うのは避けましょう!
用語集を最新の状態に保つプロセスを確立する。ビジネスの成長や変化に伴い、用語集も進化させる必要があります。用語の追加・削除・更新を定期的に行うプロセスを確保してください。
専門知識を持つ担当者の承認を得て用語を追加する。Smartcatでは翻訳者が新しい用語を簡単に提案できますが、チーム全体に展開する前に、適切な専門知識を持つ担当者が承認することが重要です。
用語集の存在を全員に周知徹底する。 社内チームとフリーランスが用語集の存在を知り、活用して初めて効果を発揮します。同僚に周知徹底し、効果的な活用方法に関するトレーニングを実施しましょう。
用語集を翻訳スタイルガイドで補完する。スタイルガイドは翻訳の一貫性を確保するもう一つの優れた手段です。用語集と組み合わせることで、コンテンツ全体の一貫性を高める強力なツールを構築できます。
言語サービスプロバイダーと連携する。用語集の網羅性と正確性を確保するためです。Smartcat言語専門家マーケットプレイスでフリーランサーを見つけることができます。
用語集を他のリソースと組み合わせる。他のQAツールやプロセスと併用することで、最大限の効果を引き出せます。
Smartcatにおける用語集作成の手順
以下の簡単な手順に従えば、あっという間に用語集が完成します。
Smartcatの翻訳・ローカライゼーションワークスペースにログインします。画面を下にスクロールし、「言語資産」をクリックして翻訳メモリと用語集を管理します。新しいページが開きます。
ページ上部のドロップダウンメニューから「用語集」を選択します。次に、紫色の「用語集を作成」ボタンをクリックします。ポップアップウィンドウが開きます。
このウィンドウで、用語集名と言語(任意の数)を追加し、その他の関連情報を入力します。 詳細オプションの理解に助けが必要な場合は、 用語集のプロパティと構造を理解する ページを参照してください。クリックして新しい用語集を保存します。
メインの用語集ページに戻ったら、新しく作成した用語集をクリックし、用語の追加を開始します。事前に収集した参照資料から用語を抽出することで、一つずつ追加できます。あるいは、既存の用語集をアップロードすることも可能です。 用語集のアップロードに関する詳細な手順については、Smartcat での 用語集のインポートとエクスポート に関するヘルプページをご覧ください。
これで用語集が完成し、人間による翻訳とAI翻訳の両方における一貫性向上に活用できます。
Smartcatにおける用語集の管理と使用方法
用語集を作成したら、ダッシュボードで確認し、いつでも編集できます。特定のクライアントやプロジェクトで自動的に適用されるように設定したり、手動でプロジェクトに追加したりできます。
翻訳者と校閲者は、翻訳エディタ内で用語集の用語を確認・使用できます。
品質保証を実行する際、用語集を使用して翻訳を自動的に検証できます。
用語集の有効性を維持するため、定期的な見直しを計画することをお勧めします。更新作業には、新規用語の追加や不要な用語の削除が含まれます。
用語集よくある質問
翻訳用語集はどこで見つけられますか?
翻訳用語集のテンプレートはどこで入手できますか?
用語ベースと用語集の違いは何ですか?
Smartcatでは、用語ベースと用語集は同じものです。従来、用語集はあらゆる二言語の単語リストを指し、用語ベースはCATツールで使用される用語集を指します。
用語ベースは 翻訳メモリ(TM)とは異なります。 TMは、翻訳済みコンテンツをまとめて格納する非体系的なデータベースです。
翻訳者はTMを使用して用語の訳語を検索できます。問題は時間がかかることです。また、過去の翻訳者が選択を統一していなかった場合、現在の翻訳者はどの訳語が望ましいか判断できません。
翻訳における用語集の必須要素とは何か?
翻訳者のさらなる支援として、文脈や注釈を提供できます。これには定義、説明、文化的・言語的なニュアンスなどの追加情報やコメントを含めることが可能です。こうした情報を提供することで、翻訳者が用語を正しく使用できるよう支援します。
用語集の成功をどのように測定できますか?
用語集の導入効果を測定するには、導入前後の以下の指標を検討してください:
翻訳レビューアによる翻訳品質評価
翻訳完了までの所要時間
コスト削減効果
用語集に対する関係者の満足度。
全言語におけるブランドの一貫性
用語集にはどのような種類がありますか?
用語集は様々な種類の用語を保存するために使用できます。以下に異なる種類の用語集の例を示します。
業界用語集には、特定の業界や分野に特有の用語が含まれます。これらの用語は、その分野外の人々には理解が難しい場合があります。
クライアント用語集には、特定のクライアントやブランドに特有の語句が含まれます。 これには製品名やサービス名とその定義、挨拶や呼びかけの形式、避けるべき言葉などが含まれます。
プロジェクト用語集は、ソフトウェアプロジェクトにおける各種モデル、レポート、その他の構成要素からなる用語集です。各用語はプロジェクト領域に固有の意味で定義されます。
ニュースレターを購読する




