コモン・センス・アドバイザリーのドナルド・デパルマとアルレ・ロメルによるゲスト投稿。拡張翻訳と、プロの言語学者の働き方を再定義する「破壊的変革」の到来について。
従来、言語技術はプロセスの高速化とコスト削減のみに焦点を当ててきましたが、現代の言語学者に真に役立つツールが求められています。Smartcatでは、新技術を活用し、翻訳プロセスの中心に言語学者を据えた包括的なプラットフォームの構築を目指しています。
技術進歩が翻訳業界を変革し続ける中、最も問われるのはこうした変化をいかに活用し、利益を得るかという点です。究極の目標は、技術を見事に融合させ、言語専門家がプロジェクトを進める上でより多くのガイダンスと文脈を提供すると同時に、言語専門家の生産性を損なう様々な低付加価値業務を自動化するプラットフォームを構築することにあります。 CSAの調査結果は、Smartcatが取り組んでいることと深く共鳴しています: 需要の高い言語技術を1つの中央集中型クラウドプラットフォームに統合することで、言語専門家がより迅速かつ一貫性を持って生産的に作業できるよう支援しています。今後も技術変革の最前線に立ち続けるとともに、常に言語専門家中心の視点を堅持してまいります。 ドナルドとアールの下記ブログ記事で、このテーマについてさらに詳しくお読みいただければ幸いです!
CSAブログに最初に投稿されました。
今日の言語サービスは、プロの言語専門家が働く方法を再定義する破壊的変革の瀬戸際に立っている。この変化は、人工知能(AI)の普及によってもたらされる。AIは言語専門家の到達範囲と能力を拡大し、従来では考えられないほど効率化を実現する。CSAリサーチはこの新たな専門家を「拡張翻訳者」と呼んでいる。 「拡張現実」がAIを活用して個人の周囲に関する関連情報へのアクセスを豊かにするように、この変革は言語専門家に対し、プロジェクト遂行のためのより多くの文脈とガイダンスを提供する。 彼らは技術が豊富な環境で働き、過度に時間とエネルギーを消費する低付加価値タスクの多くを自動処理します。必要な時に適切な情報を注意を引く形で提供します。
適応型機械翻訳。 この技術は、現在 Lilt および SDL BeGlobal で利用されているこの技術は、翻訳者からリアルタイムで学習します。翻訳者が扱うコンテンツに適応し、用語やスタイルを自動的に習得します。 翻訳者が以前に翻訳した内容をサブセグメントレベルで記憶し、翻訳メモリの枠を超えて、個々のプロフェッショナルの作業方法と一貫性のある方法で、これまで見たことのないテキストの翻訳を支援します。 NMT がハイプサイクルの上昇期にある としても、これは大きな前進です。 Baidu、Facebook、Google、 Microsoft – および専用の翻訳技術プロバイダー – たとえば SYSTRAN や Iconic – は、この技術を積極的に開発しています。
ライトアウトプロジェクト管理。 プロジェクト管理は、マネージャーと言語学者の双方にとって時間のかかる作業です。 請求書発行や書類作成といった手作業によるプロセスは貴重な時間を奪うため、自動化が可能です。無人システムがこれらのタスクを人間の介入を必要とせずに、翻訳者、通訳者、レビューアがそれぞれの業務に集中できる時間を確保します。
自動コンテンツ強化(ACE)。 この技術は、FREME や、OpenCalais などの商用製品によって推進されています。 ACEは用語を権威ある情報源に自動リンクし、曖昧性を解消することで言語学者の業務を支援し、機械翻訳の精度向上に寄与します。また、ターゲット層に適合した翻訳を実現する地域特化型コンテンツやリソースの発見を支援することで、トランスクリエーションの新たな可能性を開拓します。
ニュースレターを購読する




