iOSアプリのローカライゼーション:完全ガイド

Updated October 7, 2024
Ios app rokarizeeshon - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

iOSアプリのローカライゼーションをマスターし、グローバルなユーザーとのつながりを強化、ダウンロード数を増加させ、ユーザー体験を向上させましょう。主要な戦略とベストプラクティスをここで学びます。

iOSアプリのローカライズは、世界中の多様なユーザー層にアプリを利用してもらうための鍵です。ローカライズは、単にiOSアプリの言語を翻訳するだけではありません。適切なローカライズにより、アプリのコンテンツをユーザーの言語、文化、期待に合わせて調整できます。これによりユーザーにシームレスな体験を提供し、成功の可能性を最大化します。

Smartcatでは、AIと人的ワークフローを組み合わせた使いやすいソフトウェアローカライゼーションツールを提供しています。 フォーチュン500企業の25%が信頼する当社ソリューションは、業界リーダーの国際的成功を支えてきました。ローカライゼーションの利点とiOS向けベストプラクティスについて、ぜひご覧ください。

iOSアプリのローカライゼーションとは何ですか?

iOSとは、iPhoneなどのApple製モバイルデバイスで動作するオペレーティングシステム(OS)を指します。以前はiPadもiOSを搭載していましたが、2019年にAppleはタブレットシリーズの独自機能をサポートするためiPadOSを導入しました。

アップルは米国テクノロジー業界における最大の成功事例の一つである。iPhoneは米国スマートフォン市場シェアの約60%を占めている。

ブルトン
💡

しかし、開発者が米国市場のみに焦点を当てるのは誤りである。

Statcounterのデータによると:

  • 世界で14億6000万人以上のアクティブなiPhoneユーザーがいます。

  • 2024年時点で、iPhoneは世界のスマートフォン市場において28.46%のシェアを占めています。

  • この内訳は、言語的多様性が高いアジア地域で20.78%、欧州地域で32.08%となっています。

App Storeは全世界で6400億ドル以上の売上と請求額を生み出しています。その市場に参入したいなら、グローバルなユーザーベース向けにiOSアプリをローカライズする必要があります。

ブルトン
💡
ローカライゼーションとは、アプリを異なる言語や文化的背景で動作させるための準備を指します。これにはコンテンツの翻訳や、日付・時刻・通貨などのフォーマットの適応が含まれます。また、デザイン要素やユーザーインターフェース(UI)コンポーネントの調整も必要となります。

アプリ開発におけるローカライゼーションの重要性

アプリを開発する際には、元の言語を超えて考えることが重要です。これは、iOS、Android、あるいはWindowsやLinuxなどのデスクトッププラットフォーム向けに開発する場合にも当てはまります。

ローカライゼーションは、ユーザーが母国語で自然にアプリとやり取りできるようにします。単なる翻訳以上のもの——現地に根ざした親しみやすいユーザー体験を提供することです。ローカライゼーションを怠れば、何百万もの潜在ユーザーを逃すことになります。App Storeには数百万ものアプリが存在するため、優れたローカライズ体験で差別化を図ることが不可欠です。

なぜiOSアプリをローカライズするのか?

世界中の視聴者とつながる

ローカライズにより、ユーザーにその言語で直接語りかけることが可能になります。これにより信頼が築かれ、ユーザー体験が向上します。ユーザーがアプリに親しみを感じれば、積極的に利用し、他の人にも勧める可能性が高まります。

異なる言語でアプリを操作したり、質の低い翻訳と向き合ったりするのは、苛立たしい体験です!ユーザーは常に、理解しやすく操作しやすいアプリを好みます——その第一歩は言語から始まります。

アプリを新たな成長市場へ拡大する

アプリのローカライズにより、新興市場やサービスが行き届いていない地域に参入できます。現地言語でアプリを提供することで、ローカライズしていない競合他社に対して優位に立つことができます。

多くのiOSユーザーは英語を第一言語としていません。Appleの今後の成長戦略は新興グローバル市場への拡大にかかっているため、英語を話さないiOSユーザーはさらに増加するでしょう。

ブルトン
💡
ローカライズは、アプリがより幅広いユーザーにダウンロードされ、利用される可能性を高めます。これには新興市場で初めてのiPhoneを使い始め、あなたのアプリに夢中になるかもしれない貴重な新規ユーザーも含まれます。競合他社に先んじてこのユーザー層を獲得するため、ローンチ当初からローカライズの計画を立てましょう。

アプリのダウンロード数を増やす

ローカライズされたアプリはダウンロード数が増加する傾向があります。

調査によると、アプリを多言語に対応させることで、ダウンロード数が最大38%増加することが示されています。これは直接的に収益の向上とより忠実なユーザーの獲得につながります。

ブルトン
💡

TikTokなど、世界で最も広く利用されているアプリの数々は、効果的なローカライゼーション戦略によって成功を収めています。

iOSアプリケーションのローカライゼーション方法

iOS向けアプリを作成する際、AppleはXcodeと呼ばれる統合開発環境(IDE)の利用を推奨しています。

このプラットフォームでは、開発プロセスの全段階を管理できます。具体的には以下の段階が含まれます:

  1. コードの記述

  2. アプリの構造設定

  3. ユーザーインターフェースの設計

  4. テストとトラブルシューティング

  5. アプリのパフォーマンス向上

  6. ビジネスモデルの選択

Xcodeは主にSwiftおよびObjective-CをプログラミングフレームワークとしてiOS開発をサポートします。iOSアプリ開発に使用できるその他の言語には以下が含まれます:

  • JavaScript (React Native を使用)

  • Dart (Flutter を使用)

  • C# (+ MAUI)

XcodeはMacコンピュータ専用ですが、仮想化ツールを使用すれば他のオペレーティングシステムからもアクセスできます。また、MacStadiumのようなクラウドベースのサービスを利用すれば、Xcodeへのリモートアクセスが可能です。

XcodeなしでiOSアプリを開発することは可能ですが、はるかに複雑です。当社のiOSアプリ向けローカライゼーションガイドは、開発環境としてXcodeを使用することを前提としています。

ステップ1: アプリのローカライズ準備

開発段階からローカライゼーション戦略の計画を立て始めましょう。これには以下が含まれます:

  • 複数の言語や地域に対応できるよう、コードとリソースを構造化すること。

  • 文化的な差異と、それがコンテンツ表示に与える影響を考慮すること。保守的なファッションや丁寧な表現を好む文化もあれば、ある国では面白いジョークが別の場所では不快に受け取られる可能性もある。

  • 同様の問題がないか、グラフィックデザインを確認する。例えば中国では、赤は「幸運」の色とみなされるが、白は死を連想させる。

  • マーケティング、デザイン、開発チームから意見を収集し、円滑なローカライズを確保する。

  • 対象言語のネイティブスピーカーに相談する。

ステップ2: ローカライゼーション用にXcodeプロジェクトを設定する

XcodeはiOSローカライゼーションの主要なツールです。Xcodeプロジェクト設定でローカライゼーションを有効にし、iOS言語制御の開始方法を確認してください。

アプリのテキストリソースを管理するには、localizable.strings ファイルを使用します。各言語には、翻訳を容易にするための独自の .strings ファイルが用意されています。

  1. Xcodeを開き、プロジェクト設定に移動します。

  2. InfoタブのLocalizationセクションで、「+」ボタンをクリックし、サポートしたい言語を選択します。

  3. Xcodeは各ロケールに対応するファイルを自動的に作成します。

ステップ3:ローカライゼーションの対象言語の選択

アプリのターゲットユーザーが話す言語に焦点を当てましょう。既存のユーザー分析データや市場調査データを活用し、最適な言語を選択してください。例えば、アプリがラテンアメリカで人気を集めている場合、スペイン語とポルトガル語を最優先すべきです。

同じ言語であっても、国によってその方言やバリエーションに大きな違いがあることに留意することが重要です。

例えば、ラテンアメリカ各国で話されるスペイン語のバージョンは互いに異なり、ヨーロッパのスペイン語ともまた異なります。ドイツ語とスイスドイツ語でも、特定の概念を表現する代替手段が存在します。「football」のような単語は、イギリス人ユーザーとアメリカ人ユーザーでは異なるスポーツを指します。アプリプロジェクトのレビューアを調達する際には、こうした地域的・国際的な差異を念頭に置いてください!

成長可能性が高い市場や既存需要が強い市場を優先的に検討してください。競合他社がまだ現地化していない国々も検討対象としましょう。そこが新規ユーザーを獲得するチャンスとなる可能性があります。

iOSアプリは、デバイスのシステム設定に基づいてアプリケーションのロケールを自動的に選択することが多い。ただし、開発者は必要に応じて手動で設定したり、上書きしたりすることもできる。

ステップ4:異なる言語向けにデザインとレイアウトを適応させる

言語によってテキストの長さやレイアウトは異なります。例えば、ドイツ語のテキストは長くなる傾向がある一方、中国語は使用する文字数が少ないです。以下の点に注意してください:

  • バリエーションに対応できる柔軟なレイアウトを設計してください。

  • アプリを右から左(RTL)言語と左から右(LTR)言語の両方でテストする。

  • UIがテキストの方向、長さ、語順の変化に対応できることを確認する。これにはテキストボックスの拡張、アイコンや画像の表示確認、異なる文字サイズへの対応が含まれる。

アプリコンテンツの翻訳

ローカライゼーションファイルの操作

iOS開発では、ロケール情報を設定および取得するためにLocaleクラスとNSLocaleオブジェクトが使用されます。iOSアプリは通常、デバイスのシステム設定に基づいてアプリケーションのロケールを自動的に選択しますが、開発者は必要に応じて手動で設定したり上書きしたりすることもできます。
iOSアプリ内の翻訳可能なテキストはすべて、ローカライズ可能な文字列ファイルに保存されます。これらは言語固有のコンテンツを管理するために使用されるキーと値のペアです。各テキスト要素には一意のキーが割り当てられており、翻訳や更新が容易に行えます。
  1. Xcodeで.stringsファイルを選択し、各ロケールに対応する翻訳を追加します。

  2. 各テキスト要素は次のような形式になります: "HelloWorld" = "Bonjour le monde";

  3. 変更を保存し、アプリを再コンパイルして更新された内容を確認します。

効率的なローカライゼーションのための翻訳ツールの活用

Xcodeには組み込みのローカライズツールが限られています。ただし、専用の翻訳管理システム(TMS)を使用してローカライズプロセスを効率化することも可能です。

Smartcatは、業界をリードする企業が効率的でプロフェッショナルなローカライゼーションを実現するために利用するTMSプラットフォームです。そのソフトウェアはお客様のローカライゼーションファイルと直接連携し、280以上の言語の翻訳を管理します。TMSを使用することで、自動翻訳を提供し、人間の翻訳者がコンテンツをレビューできるようにすることで、一貫性と品質を確保します。

Smartcatでは以下のことが可能です:

  1. 組み込みの iOS 翻訳プラグイン を使用して、Git リポジトリから .strings ファイルを直接インポートします。

  2. AI ベースの翻訳提案を使用して、スピードとコスト効率を高めます。 Smartcat の AI 翻訳機能は、お客様の好みを学習し、使用すればするほどさらに高速になります。

  3. 翻訳メモリと用語集を管理して、すべてのプロジェクトと言語で一貫性を維持します。

  4. Smartcat マーケットプレイス を通じて、言語の専門家やレビューアをチームに簡単に追加できます。Smartcat プラットフォームが人材の調達、契約、調達を処理するため、時間を節約できます。

  5. 社内および社外チームメンバー向けに、無制限のユーザー数で単一プラットフォーム上での共同作業を容易に実現します。

  6. 翻訳済みコンテンツを自動的にGitにプッシュすることで、ワークフローを効率化します。

市場には様々なアプリローカライゼーションサービスベンダーが存在しますが、Smartcatのようなプラットフォームなら、プロセス全体をエンドツーエンドで管理できます。無料デモを予約し、トップテック企業がローカライゼーションにSmartcatを利用する理由をご確認ください。

iOSアプリでのローカライゼーションの実装

ストーリーボードとXIBファイルのローカライズ

ストーリーボードおよびXIBファイル内のUI要素は個別にローカライズする必要があります。XcodeのInterface Builderを使用してローカライズ機能を追加してください。各UIコンポーネントごとに個別の.stringsファイルを作成し、すべての要素が正しくリンクされていることを確認してください。

  1. Xcodeでストーリーボードファイルを選択します。

  2. ファイルインスペクタを開き、ストーリーボードのローカライゼーションを有効にします。

  3. Xcodeはサポートされている言語ごとに.stringsファイルを作成します。

Swiftコードにおける文字列とUI要素のローカライズ

コード内で文字列をハードコーディングしないでください。NSLocalizedString を使用して、関連する .strings ファイルから動的にテキストを読み込みます。この関数により、アプリはユーザーの設定に基づいて自動的に言語を切り替えることができます。

Swiftでは、次のように記述できます:

let greeting = NSLocalizedString("HelloWorld", comment: "ユーザーに表示される挨拶文")

この行は、.stringsファイルから「HelloWorld」の翻訳値を取得します。

異なる言語における動的かつ可変的なコンテンツの処理

言語によって文構造が異なることがよくあります。ユーザー名や日付などの動的コンテンツを挿入する際は、文法や流れを乱さずに文字列フォーマットを使用してください。

Swiftでは、「Hello, %@!」の代わりに、以下のように記述できます:

let welcomeMessage = String(format: NSLocalizedString("こんにちは、%@!", comment: ""), userName)

このアプローチは様々な文法規則に容易に適応するため、ローカライゼーションにおいてより多くの選択肢を提供します。

フォーマッタの実装

単純な言語の違いを超えて、各国が情報を提示する方法の違いを念頭に置くことが重要です。これには日付、時刻、測定単位などが含まれます。

以下のフォーマッタを使用して、異なる言語や地域でコンテンツが正しく表示されるようにしてください:

1. NumberFormatter

数値、通貨、パーセンテージをユーザーのロケールに合わせてフォーマットします。例:£5.50(英国)対 5,30€(スペイン)

2. DateFormatter

日付と時刻をロケールに基づいてフォーマットします。これには、カレンダー形式のバリエーション(例:dd/mm/yyyy 対 mm/dd/yyyyy)も含まれます。

3. RelativeDateTimeFormatter

ユーザーのロケールに応じて調整される相対的な日付(例:「昨日」、「明日」)を表示します。

4. ISO8601DateFormatter

日付をISO 8601規格(例:YYYY-MM-DDTHH:MM:SSZ)でフォーマットします。これは、異なるロケールやシステム間で日時データを交換する際に特に有用です。

5. MeasurementFormatter

距離、速度、重量などの測定単位をローカライズします。アプリを、ロケールに基づいて異なる単位系(例:メートル法とヤード・ポンド法)に自動的に調整するように設定できます。

6. ListFormatter

ロケールに適した自然な形式でリストを表示します(例:["リンゴ", "バナナ", "オレンジ"])。

7. DateComponentsFormatter

ロケールに基づいて、時間文字列(例:「2時間15分」)をフォーマットします。

8. 複数形と性別のためのTextFormatters

文字列の複数形や性別ルールを処理するには、String.localizedStringWithFormatを使用してください。

これらのフォーマッタを使用することで、テキスト、数値、日付、その他の単位が正しく表示され、異なるロケールや言語にわたるユーザーエクスペリエンスが向上します。

ローカライゼーションのテストとデバッグ

シミュレータおよびデバイス上でのローカライゼーションのテスト

テストは、すべてが期待通りに動作することを確認するために不可欠です。iOS開発では、Xcodeに組み込まれたシミュレータツールを使用して、複数のロケールをテストできます。

Xcodeシミュレータでのテストに関するヒントをいくつかご紹介します:

実機を使用する

開発環境の外には、ユーザーエクスペリエンスの現実世界が広がっています。レイアウトの問題を確認し、すべてのテキストが正しく翻訳されていることを保証するためには、実機でのテストが不可欠です。このため、複数のiPhoneを用意しておく必要があります。これには、以前のiOSバージョンを実行している可能性のある旧モデルも含めるべきです。

疑似ローカライゼーションによるテスト

完全な翻訳を必要とせずに異なる言語をシミュレートするには、疑似ローカライゼーションを使用します。疑似ローカライゼーションとは、元のテキストを元の言語で異なるフレーズに置き換えるソフトウェアテスト手法です。

例えば、「ユーザー設定を管理する」というフレーズの擬似ローカライズ版は、次のように見えるかもしれません:

[!!! 𝓂ésåɡê üśëŕ ƥŕéƒéŕéñçëś !!!]
疑似ローカライゼーションは、翻訳テキストの外観や雰囲気を再現するために、余分な文字、特殊記号、アクセント記号を追加します。これにより、開発者は標準的なローカライゼーションテストでは明らかにならないレイアウトの問題やハードコードされた文字列を特定できます。

よくあるローカライゼーションの問題点の特定と修正

テスト段階では、以下の点に注意してください:

  • 翻訳の欠落(元のテキストが残っている)

  • テキストのオーバーフロー(テキストが意図したスペースからはみ出している)

  • レイアウトのずれ(UI要素が所定の位置にない)

自動化されたツールと手動テストを活用し、これらの問題を早期に発見・修正してください。例えば、Appleのgenstringsを使用してローカライズされたテキストを自動的に検索・管理します。

ローカライゼーションの正確性を検証する最良の方法は、ネイティブスピーカーに相談することです。理想的には、その言語の専門家が対象国に居住しているか、あるいは対象国に精通していることが望ましいでしょう。そうすることで、専門家は文化的な伝統と時事問題の両方のニュアンスについて最新の情報を把握していることになります。

Smartcatを使用したiOSアプリのローカライズ方法

Smartcatは、モバイルアプリのローカライゼーションを効率的かつ拡張可能にするエンドツーエンドの翻訳管理プラットフォームです。ローカライゼーションプロセスをわずか数ステップに簡素化します。

SmartcatプラットフォームでiOSをローカライズする方法は以下の通りです:

  1. ソフトウェアローカライゼーションプロジェクトを作成する Smartcatにログインし、新しいローカライゼーションプロジェクトを作成します。プロジェクトタイプとして「iOSアプリ」を選択し、.stringsファイルをアップロードします。

  2. 翻訳ワークフローを設定する AI翻訳のみ、人間による翻訳のみ、またはAI翻訳後に人間によるレビューを行う(推奨)設定が可能です。 Smartcat の翻訳メモリと 用語集 により、用語の一貫性が確保されます。

  3. プロの翻訳者を選ぶ Smartcat なら、チームを支援する外部の言語専門家を簡単に見つけて採用できます。Smartcat の 50 万人以上のプロの翻訳者が登録するマーケットプレイスから選択してください。最適なローカライゼーション結果を得るには、アプリのニッチ分野やソフトウェアのローカライゼーションの経験がある専門家を選んでください。

  4. 翻訳とレビュー Smartcat のリアルタイムコラボレーション機能を使用して、翻訳とレビューを管理します。プロジェクトダッシュボードを使用して進捗状況を追跡します。

  5. ローカライズされたファイルのエクスポート 翻訳が完了したら、.strings ファイルを Xcode プロジェクトにエクスポートします。 Smartcat の iOS 統合 を使用して、このプロセスを自動化することもできます。

  6. テストと反復 Smartcat の自動品質保証機能により、翻訳エラーの特定が容易になります。 リリース前に、アプリのステージング環境でテストを実行してください。

ローカライズされたアプリの起動と監視

複数言語対応によるアプリストアへの提出準備

App Storeにアプリを提出する際は、各言語ごとにアプリのメタデータを更新してください。これにはローカライズされたアプリ名、説明、キーワードが含まれます。各市場にアピールするため、文化的に関連性のある画像や動画を使用してください。

ローカライゼーションの成功とユーザーエンゲージメントの測定

各ローカライズ市場におけるダウンロード数、ユーザー継続率、エンゲージメントなどの指標を追跡します。アプリ内アンケート、レビュー、分析データを活用して知見を収集し、フィードバックに基づいてコンテンツを改善し、翻訳を調整します。

iOSローカライゼーションのベストプラクティス

iOSローカライゼーションを円滑に進めるためのベストプラクティスをご覧ください。

1. 最初からローカライゼーションを計画する

アプリは最初から複数言語に対応できる構造で設計してください。後付けのローカライズはより複雑でコストがかかります。

2. 各言語ごとにローカライズされたリソースを使用する

各言語ごとに個別の.stringsファイルを作成してください。これにより翻訳が整理され、更新が容易になります。

3. UI要素の柔軟性を保つ

UIを設計する際は、異なるテキストの長さやレイアウトに対応できるようにしてください。これにより、すべての言語でスムーズな体験が保証されます。

4. コード内でテキストをハードコーディングしない

すべてのテキストは.stringsファイルに保存する必要があります。これにより、コアコードに触れることなく翻訳を更新することが容易になります。

5. 翻訳を定期的に更新する

新機能を追加する際は、必ず翻訳を更新してください。一貫した更新は、高品質なユーザー体験を維持するのに役立ちます。

6. Xcodeでオートレイアウトを使用する

オートレイアウトにより、アプリのUIはコンテンツのサイズや方向に応じて動的に調整されます。

7. 右から左へ書く言語のサポート

UIViewのセマンティックプロパティを使用してRTL言語をサポートし、テキストとUI要素が正しく整列するようにします。

8. 翻訳管理システムを活用する

Smartcatのような専用のAI搭載翻訳プラットフォームを活用し、反復的なタスクを自動化しましょう。

9. 異なるロケールで定期的にテストする

Xcodeのシミュレータと実機を使用して、潜在的な問題を早期に発見してください。

iOSアプリのローカライゼーション成功事例

iOSアプリのローカライゼーションにおけるこれらの先駆者からインスピレーションを得てください。

Spotify

Spotifyは世界で最大かつ最も人気のあるオーディオストリーミングサブスクリプションサービスであり、推定2億8600万人のユーザーを抱えています。この膨大なユーザーベースは、プラットフォームのグローバルな普及範囲と人気を反映しています。Spotifyは79言語で利用可能です。単なる翻訳を超えて、アプリを文化的な嗜好に合わせて適応させています。例えば、Spotifyは地域の音楽トレンドに基づいてプレイリストやおすすめをキュレーションしています。

エアビーアンドビー

Airbnbはアプリを62言語にローカライズし、現地の文化的期待を反映するようコンテンツを適応させました。これには、異なる地域のユーザーに共感されるよう、アイコン、画像、説明文を修正することが含まれます。

Netflix

Netflixは20以上の言語でプラットフォームを提供しています。そのローカライゼーション戦略には、字幕の翻訳、ジャンル名の適応、各市場向けに文化的に関連性のあるプロモーションコンテンツの作成が含まれます。

アプリのユーザー基盤を拡大し、エンゲージメントを高める

アプリをローカライズすることで、世界中のユーザーとつながり、ダウンロード数を増やし、混雑したアプリストアで目立つことができます。

ローカライゼーションを次のレベルへ引き上げる準備はできていますか?

無料トライアルに登録して Smartcat を体験してください。

追加リソース

Smartcat AIでiOSアプリのローカライゼーションをマスターする
💌

ニュースレターを購読する

メールアドレス *