翻訳を超えて:ウェブサイトを国際化する方法

Updated April 26, 2022
Honyaku o koete webusaito o kokusaika suru houhou - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

この投稿は、Pinterestのウェブサイト担当シニア国際化プログラムマネージャー、エラ・ペトリッカによるものです。

ウェブサイトを国際的なユーザーにとって使いやすいものにするには、ウェブサイトの翻訳やローカライゼーションだけでなく、適応、SEO 最適化、そして徹底的なテストが必要です。 この取り組みには小さな村全体が必要になることもあるため、チームでの協力が不可欠です。この記事では、グローバルなサイト訪問者により良い体験を提供するための、現場で実証済みの戦術をいくつか紹介します。

Pinterestでは、すべての人に「愛する人生を創造するインスピレーション」を提供するという共通のミッションを軸に活動しています。居住地、使用言語、利用デバイスに関わらず、私たちのオーディエンスの皆さんもこのミッションの一員です。この理念こそが、戦略策定や意思決定を導く北極星なのです。

ユーザー体験に焦点を当てる

あなたのサイトは単なる個々のページの集合体ではありません。それは強固で変化し続ける生態系なのです。サイト訪問者は一度に1ページだけを体験するわけではありません。他のページに移動したり、サイトに他に何があるかを確認するためにホームページをチェックしたりする可能性が高いのです。すべての訪問者が探索するわけではありませんが、一部の訪問者は確実にそうします。 そしてその探索、つまりユーザージャーニーは、体験をスムーズで快適なものにするために一貫性(一貫したローカライズ)が求められます。

ローカライゼーション範囲

だからこそ、サイト上で具体的に何をローカライズしたいのか、そして何言語に対応させるのかを検討する必要があります。詳細には立ち入らず、大きく分けて2つのアプローチが考えられます。

すべてをローカライズする

長所:

サイト上の各ページをすべてのサイト言語にローカライズできるため、ユーザー体験がスムーズであるという確信が生まれます。

短所:

すべてのページをローカライズすることは、多くの場合最も費用のかかるアプローチです。

ただし、このアプローチを採用する際には考慮すべき重要な要素が一つあります。 特定の市場や言語でのみ利用可能な機能、プログラム、サービスをサイト上で宣伝している場合、コンテンツ全体(プロモーションを含む)をローカライズすると、それらのサービスが当該地域のユーザーに完全に利用可能であるという誤った印象を与えかねません。その結果、多くの失望を招いたり、サポートチームの負担が増大したりする可能性があります。ただし、これを防ぐ方法は存在します。

Pinterestからのクイックヒント

Pinterestでは、マスター(ソース)コピーに地域ごとの提供状況に関するメッセージを頻繁に含めています。これにより、特定の機能が利用可能な地域とそうでない地域をユーザーに迅速に伝達できます。明確な期待値を設定するためです。

さらに、現在取り組んでいる内容に関するメッセージも記載しています。ユーザーには、自国市場向けに機能・サービス・プログラムの提供を積極的に進めていることを知っていただきたいと考えています。

また、特定のページやサービスがまだ提供されていない地域からアクセスしたユーザー向けに、ページ上部に表示される専用ページやバナーも作成しました。これはより複雑な作業となるため、エンジニアリングチームとの連携が必要となるでしょう。

一部のコンテンツをローカライズする

メリット:

一部のページのみをローカライズするため、コストを抑えられます。

デメリット:

複雑化を招く可能性があります:ユーザージャーニーを考慮しながらサイトの半分のページのみをローカライズした場合、その完全なジャーニーはどのようなものになるでしょうか?

404エラーページが頻繁に発生します。 エラーページをいかに面白く魅力的にしても、何度も表示されるのは悪いユーザー体験です。404エラーを表示する代わりに未翻訳の原文を表示する方法もありますが、同じサイトで2つの言語が混在するため混乱を招く可能性があります。

一部の企業は、最も人気のあるページのみをローカライズする選択をします。トラフィックに基づいて複数のページを選定し、それらのみを翻訳に提出します。

ケーススタディ:Pinterestがローカライゼーションをどう扱ったか

最適な解決策とは?当社が一部のケースで効果的だったのは、両方のアプローチを組み合わせ、常に世界的に関連性のある「常緑コンテンツ」と、季節性が高く寿命の短い編集コンテンツを明確に分離することでした。常緑コンテンツはその普遍性から多言語へのローカライズが容易である一方、編集コンテンツは関連性のある限られた市場でのみ提供可能でした。

この2種類のコンテンツを分離し、ローカライゼーション業務を円滑に管理できる基盤構築は、コンテンツ管理チーム、エンジニアリングチーム、制作チームが協力して進めるべき共同作業です。

Smartcatでウェブサイトコンテンツをローカライズ

モバイルは重要だ

多くのウェブサイトにおいて、モバイル端末からのトラフィックの割合が高くなっており、特に消費者向けサイトではこれが重要な意味を持ちます。したがって、モバイル体験はウェブ体験と同等(あるいはそれ以上)の注意を払う必要があります。

まずサイトの分析データを確認しましょう:訪問者が最も利用しているデバイスはどれですか?モバイルデバイス向けにコンテンツを特にテストし、デザイン、レイアウト、可読性を優先してください。国際的なコンテンツでは、エラーや不具合が発生する可能性が高くなります。

SEOを活用する方法

素晴らしいサイトを持っていても、ユーザーに見つけてもらえなければ意味がありません。オーガニックトラフィックを増やすための重要なポイントをご紹介します。

人々はあらゆる情報をインターネットで検索しますが、その検索方法を理解する必要があります。特に、特定の地域でブランドが新しく、またはあまり知られていない場合には、この点がさらに重要になります。オンラインでの認知度を高めるためには、検索エンジン最適化(SEO)を理解することが不可欠です。

国際的なユーザー層にリーチしたいと考えているでしょう。しかし、ユーザーは同じキーワードを選択しているでしょうか? 国際的なコンテンツでは、対象ユーザーが実際に使用しているキーワードを活用することが極めて重要です。それらを見つけるには、GoogleトレンドやGoogleサーチコンソールなどのツールを活用しましょう。各市場でどのようなフレーズが使われているかを把握し、あなたのサイトが彼らが求める解決策となるようにします。

国際的なSEOは単独で掘り下げられる別テーマです。現時点で注意すべき失敗例は、ソースサイト(通常は英語)をSEO最適化した後、コンテンツ(特にキーワード)を単純に翻訳する手法です。

この手法が有効なケースも存在します。異なる市場のユーザーが類似の情報を求めている場合です。ただし、調査を行うまで確証はありません。異なる市場のユーザーが全く異なるキーワードで検索している可能性もあります。その場合、それらのキーワードに関連するコンテンツを追加することが、全てのユーザーにとって関連性が高く有益かどうかを判断する必要があります。

ケーススタディ:PinterestがSEOをどう扱ったか

当社サイトの一つにおいて、米国と複数の国際市場を対象にキーワード調査を実施しました。その結果、何が明らかになったでしょうか?

複数の市場で、ユーザーはPinterestとは何か、その仕組み、そして自身の目的にどう活用できるかを理解しようとしていました。当社の製品がどのように機能するかという、この非常に基本的な知識が必要とされていたのです。これは当社にとって重要なフィードバックでした。

そこで当社は、これらのキーワード検索に直接関連する新規コンテンツの作成を決定しました。国際的な声に耳を傾けた結果、当社で最も人気のあるウェブページの一つが誕生したのです。

たとえ国際ユーザーが類似の情報を検索していても、非常に特定の単語やフレーズを使用している可能性があります。そのため、キーワードリストを単純に翻訳するだけでは必ずしも効果的ではないのです。

これは当社サブサイトの調査中に気づいた点です。 Pinterestには「ダークモード」機能がありますが、多くの言語圏でユーザーが「ダークモード」と「ナイトモード」を交互に検索していることを発見しました。その結果、コンテンツを最適化し、後者のユーザー層を確実に適切な場所へ誘導できるようになりました。

優れたSEOを実現する鍵は、単にユーザーを理解し、その知見をコンテンツ開発に応用することにあります。

SEOのクイックヒント

SEOは長期的な取り組みとなることもありますが、これらの簡単なコツでSEOのパフォーマンスを向上させることも可能です。

バックリンク:他のウェブサイトから自社サイトへのリンクです。

バックリンクとは、他のウェブサイトにおける自社サイトへの参照です。バックリンクにより、検索エンジンはコンテンツをより迅速に発見でき、ブラウザがページを早くインデックス化するのにも役立ちます。検索結果で上位に表示されるには、バックリンクの質が鍵となります。高品質なバックリンクを見極めるには、ウェブサイトのドメイン評価を確認しましょう。権威性の高いサイトからのリンクは、自社サイトの可視性を向上させます。

ヘルプセンター、マーケティングサイト、コミュニティサイトなど、自社のサブサイト群を通じたバックリンク獲得も可能です。さらに、海外チームが運営する現地サイトやプロフィールから自社サイトへリンクを張ることも有効です。各市場でウェブコンテンツを相互にプロモーションすることで、さらなる効果を得られます。

こう考えてみてください:有名インフルエンサーが製品を推奨すれば、即座に信頼性が生まれます。SEOも同様です。人気サイト経由で自社サイトが推奨されれば、そのリンクに信頼性が付与されるのです。

代替テキスト(Altテキスト): 代替テキストは、視覚障害のある方がウェブを閲覧するのを支援するアクセシビリティツールです。このテキストは該当ユーザーに音声で読み上げられ、オンライン体験に不可欠です。

代替テキストは、画像が配置されているコンテンツと共に、検索エンジンが画像内容をより正確に理解する助けにもなります。その結果、検索エンジンはサイト内の画像をより正確にインデックス化できます。場合によっては、ウェブサイト全体を最適化するよりも、画像カテゴリ(例:Google画像検索)での競争力を高めるために、画像単体のSEO最適化を行う方が容易な場合もあります。

留意点:翻訳済みページで代替テキストが未翻訳の場合、検索エンジンが主要言語を判別しにくくなります。この属性のローカライズが極めて重要な理由です。

SEOには忍耐が求められます。コンテンツのインデックス登録だけで数日、場合によっては数週間を要することも。SEOは長期戦であり、サイトの順位向上を実感するまで数ヶ月かかることもあります。辛抱強く取り組みましょう。

ローカルでの作成

優れた国際的体験を保証する最良の方法の一つは、実はローカライズを一切行わず、現地向けのコンテンツを開発することです。翻訳のみがより迅速かつ低コストであっても、現地向けコンテンツの開発が鍵となります。汎用的なコンテンツは、特定の地域向けに書かれ、現地の有名人やイベント、文化を参照し、ユーザーの主要言語で書かれたコンテンツほどのインパクトを持たない可能性があります。

例えば、ブラジルユーザー向けに特別に作成したコンテンツは、ブラジル向けブログで最も高いパフォーマンスを発揮するコンテンツの一つとなりました。

ローカライズされたコンテンツは成長を促進し、企業に価値をもたらします。ローカライゼーションチームには、言語専門家やベンダーを含む地域チームと常に連携しているため、この取り組みをさらに拡大する絶好の機会があります。これらのチームは、質の高い現地ライターやデザイナーにアクセスでき、インパクトのあるコンテンツ制作を支援できる可能性があります。私たちは、そうしたリソースと中核となるコンテンツチームとの橋渡し役を果たせます。ユーザーを自社ウェブサイトに誘導する、意味のある関連性の高いコンテンツを作成するには、ローカライゼーションがこれまで以上に重要となっています。

4つの重要なポイント

  1. ユーザージャーニーに焦点を当てる。

ユーザージャーニーが適切に調整され、ローカライズされ、国際的なユーザーにとって理にかなっていることを確認してください。

2.モバイル体験を優先する。

サイトはモバイルデバイスでテストする必要があります。ユーザーが好むデバイスを把握しましょう。

3.ユーザーを理解する。

キーワード調査でユーザーの関心事を把握しましょう。その後、それらのキーワードをコピーに活用して自然検索トラフィックを増加させます。意味のあるつながりを築くには、ローカライズされたコンテンツ作成が重要です。

4.国際的な発信者となる。

ユーザーが求めるものを提供し、それを思慮深く戦略的に行いましょう。

自身の役割を語る際、私は「ローカライゼーションを担当している」とは言いません。 私の目標は、世界的な影響力を生み出すために優れた国際的なユーザー体験を創出することです。つまり、国際的なオーディエンスの声に耳を傾け、ウェブサイトの体験を彼らのニーズに合わせることを意味します。

国際的な声に耳を傾けないなら、誰がそれを担うのでしょうか?

💌

ニュースレターを購読する

メールアドレス *