グローバル広告キャンペーンを成功させる広告翻訳のコツ

Updated June 10, 2019
Hon yaku to kokoku sekai ko koku kyanpen wo seiko saseru 7 tsu no tekunikku - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

広告における翻訳は、国際的に事業を展開しようとする者にとって極めて重要です。成功する広告は、対象市場に訴求し関心を引かなければならず、適切な語彙を用いてこの層にアプローチすることが効果的な広告キャンペーンの鍵となります。広告はしばしばテキストの微妙なニュアンスに依存するため、直訳では不十分です。代わりに、広告は外国語へ繊細に翻訳されなければなりません。

広告翻訳サービスが業界で最もよくある失敗に陥らないよう、また翻訳を必要とする国際的な広告キャンペーンが対象となる顧客層に確実に届くよう、この7つのステップからなる簡易ガイドに従ってください。

1. あなたのオーディエンスについてすべてを知る

言語は国境を越えて異なるだけではありません。どの国においても、世代間で語彙や話し方に顕著な違いが生じます。このため、翻訳の対象となる読者を正確に把握することが極めて重要です。 若年層を対象とする場合、広告文はよりカジュアルなスタイルを検討すべきです。年配層を捉えようとするなら、よりフォーマルな言語表現が効果的かもしれません。ただし、具体的なトーンは各ターゲット市場で一般的に使用される表現に依存します。広告は特定の層を明確に狙う必要があるため、異なる消費者層向けにカスタマイズされた複数の広告を用意することが必要となる場合もあります。

2. トランスクリエーションの重要性を認識する

広告翻訳における最もよくある間違いは、広告の意図を完全に無視した直訳です。 マーケティング資料にはトランスクリエーション(文言やトーンを適応させ、ターゲット市場に効果的に訴求する手法)が必要です。広告キャンペーン向けの外国語翻訳は、現地市場を熟知し、出力言語でも同等の効果を発揮できる翻訳者によって行われることが不可欠です。

プロの秘訣:Smartcatで広告専門の翻訳者を見つけましょう

3. 機械翻訳を避ける

Google翻訳などのサービスは、簡単で正確な結果を提供すると約束しています。確かに使いやすく迅速ではありますが、効率性で得たものを、正確性で失っているのです。 Google翻訳でテキストを単純に通すことは、いかなる翻訳においても、特に広告目的の翻訳では良い方法とは言えません。機械翻訳は文字通りの処理を行います。テキストをオンライン辞書に通し、その過程で人間の知性を一切加えることなく、処理の反対側で結果を出力するだけです。その結果は意味をなさないだけでなく、意図したメッセージの整合性を深刻に損なう可能性があります。広告キャンペーンや関連するマーケティング資料は、機械翻訳ツールで翻訳すると良い結果が得られません。

4. 文化を理解する

ある市場では良いアイデアに見えるものが、別の国や文化では全く不適切である可能性が十分にある。 効果的で知的な広告翻訳は、メッセージの意味を翻訳するだけでは不十分です。コミュニケーションの適切性を測定し評価することが求められます。配慮に欠けるマーケティングキャンペーンは、良くて潜在顧客を不快にさせ、最悪の場合、一国全体を怒らせ、企業の評判を傷つけ顧客関係を破壊する可能性があります。これは言葉そのものを超えた問題です。キャンペーンの個々のデザイン要素を含む、すべてのマーケティング・広告素材を精査することが極めて重要です。

「配慮に欠けたマーケティングキャンペーンは、良くて潜在顧客を不快にさせ、最悪の場合、一国全体を怒らせる可能性がある」

5. 多言語組版とレイアウト

翻訳には、慣れない書体やレイアウトでの再現や再構成が必要となる場合があります。このような場合、基本的な翻訳では不十分であり、高度な技能を持つプロの翻訳者のサービスが不可欠です。広告翻訳が世界中のあらゆる市場で顧客に最大限の共感を呼ぶためには、非ローマ字アルファベットや特殊な発音記号の専門家が必要となる可能性があります。

6. ターゲット市場に合わせてSEOを適応させる

国内市場におけるSEO対策は万全に整えられており、すべてのオンラインコンテンツもこれを念頭に置いて慎重に作成されていることでしょう。しかし、同じ戦略が国際的にも通用すると考えるのは誤りかもしれません。SEOは各市場ごとに最適化・適応させ、対象ユーザーに最大限の訴求力を発揮させる必要があります。オンライン上で最大のリーチを獲得するには、専門的な翻訳の複雑さを熟知した翻訳者やネイティブスピーカーが不可欠です。

7. 地元の専門家に信頼を置く

ブランドが国際的に確立するためには、一貫性を保つことが極めて重要です。しかし、これは広告キャンペーンを同一のテンプレートで展開できるという意味ではありません。特に適切で効果的な言語の使用を検討する際には、各市場におけるローカライゼーションの問題に精通した専門家の助言を活用すべきです。 そして、こうした専門家を信頼することが重要です。自社の顧客心理を熟知している地域では直感的に理解できても、全ての市場で最適な判断を下せるわけではありません。専門家の提案の中には、奇妙に思えるものや突飛に感じられるものもあるでしょう。しかし、それが自社の通常の選択と異なるからといって、軽視すべきではありません。むしろ、あらゆる意見や声に耳を傾け、現地の視点に基づいて意思決定を行うべきなのです。

グローバル市場で成功を収めるには、単に外国語を翻訳できる人材だけでは不十分です。現地の文化を深く理解し、言語の微妙なニュアンスを完全に把握しているネイティブスピーカーが必要です。広告における効果的な翻訳は、知識と経験を駆使してメッセージを慎重に翻訳し、ターゲット層向けに再構築できる専門家にかかっています。

広告をグローバル展開する準備が整ったら、Smartcatで、専門知識を持つネイティブ翻訳者や特化した翻訳会社を見つけましょう。

💌

ニュースレターを購読する

メールアドレス *