ビジネスは順調に成長し、グローバル展開の準備が整いました。調査の結果、スペイン語圏市場に需要があることが判明しました。次のステップは? これらの新市場向けに製品を適応させ、適切にローンチする時です。つまり、コピーやコンテンツをスペイン語に翻訳する必要があるのです。さあ、始めましょう!
では、どこから始めればよいのでしょうか? 翻訳者はどうやって選ぶのか? 優れた英語からスペイン語への翻訳を確実に手に入れるには? こうした疑問やその他の疑問に答えるのに役立つ10のヒントをご紹介します。
1. 必要なスペイン語の方言を特定する
目標は常に、誰をも疎外しないようにすることです——ある種の不自然な国際化されたスペイン語でも、あるいは全く異なる方言の現地表現でも。そしてこれを実現する最善の方法は、それぞれの方言ごとに異なる翻訳者と協力することです。
2. 敬称の形式を選ぶ — usted または tú?
3. ローカライゼーションに注力する
ここで三つ目のポイントとなるのは、各文化的背景におけるスペイン語の特異性を考慮することです。
4. スペイン語は長くなることを覚悟しておく
スペイン語の性質と文の構成方法により、スペイン語のテキストは通常、英語の原文よりも長くなります。
5. 英語の用語のスペイン語相当語を使用する — ただし、適度な範囲で
ほとんどの言語と同様に、スペイン語も他の言語、特に英語から単語を借用しています。例えば、マーケティング、スマートフォン、ショーといった単語は、スペイン語に固有の同義語が存在するにもかかわらず、スペイン語で使用されています。翻訳において最適な選択は? さて、ほとんどの言語専門家は、スペイン語の単語が最適だと答えるでしょう。ただし、適切なスペイン語の同等語が存在する場合に限ります!
スペイン語だけに固執するのは難しいことです。特にテクノロジー分野では、多くの新しい概念や革新にはまだスペイン語の単語が存在しないからです。解決策は?翻訳者に、実際に人々が日常的に使っている言葉を使うよう依頼することです。SEOが関わる場合、これはこれまで以上に重要になります。
繰り返しになりますが、慣習は方言によって大きく異なる点に留意すべきです。例えば、スペイン語における英語の単語の受け入れ度は、スペイン本土のスペイン語よりもメキシコスペイン語の方がはるかに高いのです。
6. デフォルトの男性性を避ける
したがって、翻訳者は性別を明示しないための選択または回避策を講じる必要があります。つまり、文章を言い換えることです。
重要なのは、伝統的に性別が不明な場合、男性形がデフォルトの性別と見なされてきた点である。しかし、あらゆる場所で社会文化的価値観が変化する中、こうした性別に基づく表現は受け入れられにくくなっている。
これは何を意味するのでしょうか? そうですね、対象読者が特に男性向けまたは女性向けでない限り、最も安全な方法は翻訳者に言語を可能な限りジェンダーニュートラルに保つよう依頼することです。
7. ¿ や ¡ を見ても驚かないでください
8. 「お願いします」や「ありがとう」は最小限に抑えましょう
英語からスペイン語への翻訳で、元の「お願いします」や「ありがとう」が約20%しか残っていなくても、騙されたと思わないでください! 翻訳者が不注意だったり、独断で手を加えているわけではありません。むしろ逆で、スペイン語は元々丁寧さが少ない言語だからこそ、翻訳者が適切に仕事をしている証拠なのです。言い換えれば、同じレベルの丁寧さを表現するのに、それほど多くの「お願いします」や「ありがとう」を必要としないのです。もしそれらを全て残したままにすると、せいぜい上から目線に映ったり、不自然に感じられたりするリスクがあります。
翻訳者は既にこうした文化的差異を考慮しているはずですが、改めて注意を促し、現地の文脈に合わせるために必要な範囲で自由に追加・削除を行うことを明示的に許可しておくことに問題はありません。
9. 偽りの友に注意せよ
その他のスペイン語の例には、sensible (敏感なという意味)、actual(現在のという意味)、bombero/a(消防士という意味で、爆撃機ではない!)、そしてcompromiso(約束という意味)などがある。
10. わからないことがあったら、遠慮なく聞いてください!
これはどの言語にも当てはまりますが、特に重要です!スペイン語翻訳者は、あなたの疑問を解決するために存在していることを忘れないでください。「この表現はあなたの国では通じますか?」や「メッセージを伝えるより良い方法はありますか?」といった簡単な質問でも、最終的なスペイン語テキストを大きく改善する可能性があります。翻訳者は言語専門家であると同時にコンサルタントでもあります。ですから、彼らが最善だと思うことを尋ね、その助言を信頼してください。
がんばってください!
以上が、英語からスペイン語への翻訳作業に役立つ10のポイントです!いかがでしたか?
すべてのポイントを覚えていられないのではと心配したり、そもそもなぜクライアントである自分が、実際に作業を行うプロフェッショナルではなく、こうしたことを気にかけなければならないのかと疑問に思うなら、慌てる必要はありません!すべてを覚える必要はなく、翻訳者はいずれにせよこれらすべてを考慮に入れるべきなのです。
もし今ここにいるなら、Smartcatであなたのビジネスにぴったりの英語からスペイン語への翻訳者を見つけられます。 ニーズに応じて数百人の中から選択可能——そして今や、何を重視すべきかお分かりいただけたはずです!
ニュースレターを購読する




