2022年、独自の文化と言語で知られるカナダの州ケベックは、法案96の導入で注目を集めた。正式名称を「ケベック州の公用語かつ共通語としてのフランス語に関する法律」とするこの立法は、ケベック州の住民だけでなく、同州内で事業を展開する企業にとっても重大な影響を及ぼす。 企業がコンプライアンスを確保し、二言語環境下での事業運営の複雑さを乗り切る中で、フランス系カナダ人を顧客とするあらゆる企業にとって、法案96のニュアンスを理解することは極めて重要である。
法案96の概要
法案96は、ケベック州の公用語としてのフランス語の地位を強化することを目的とした立法措置である。政府、教育、ビジネスなど日常生活の様々な側面におけるフランス語の使用を強化することを目指している。この法案の核心は、州内におけるフランス語の保存と促進の重要性を強調している点にある。
法案96の要件
法案96に基づき、ケベック州で事業を行う企業は、事業活動におけるフランス語使用を促進するための特定の要件に従う必要があります。これらの要件の詳細は、事業の種類や規模によって異なる場合がありますが、一般的に以下を含みます:
職場における言語
雇用主は、職場における主要なコミュニケーション言語がフランス語であることを確保する義務を負います。これは、会議、電子メール、求人広告、文書による連絡など、雇用に関するあらゆる側面において適用されます。
カスタマーサービスと広告
企業は顧客に対し、製品情報、包装ラベル、看板、カスタマーサポートを含むサービスをフランス語で提供しなければならない。広告や表示に関しては、フランス語が最も目立つ言語として表示されなければならない。これにより、フランス語を話す消費者が自国語で重要なサービスを利用できるよう保証される。
ドキュメント
契約書、請求書、従業員マニュアルなどの公式文書はすべてフランス語で提供されなければなりません。この要件により、フランス語を話す個人が内容を完全に理解し、関与できるようになります。
公共の標識
店頭看板や広告を含む公共の表示は、フランス語を優先しなければならない。
要件を遵守しない場合、執行機関である「ケベック州フランス語庁」(Office québécois de la langue française、略称OQLF)による罰金が科される可能性があります。
法案96は誰に適用されますか?
法案96は、規模や業種を問わず、ケベック州内で事業を行う全ての企業に適用されます。多国籍企業であれ地元の新興企業であれ、ケベック州で事業を行うあらゆる事業体は、本法に定められた規定を遵守しなければなりません。
さらに、ケベック州で25人以上の従業員を雇用する企業は、追加の措置の対象となります。これには「フランス語化」プロセスに従うことが含まれ、企業全体でのフランス語使用レベルを監査する委員会の設置が義務付けられています。
法案96はいつ発効しますか?
法案96の大部分の条項は既に施行されています。ただし、事業者は今後の重要な期限に留意する必要があります。
2025年6月1日までに、ケベック州で事業を行う企業は以下を遵守しなければなりません:
包装および表示における慣習法上の商標および製品説明がフランス語であることを確認すること。
公共の看板や広告における(既に義務付けられている)フランス語表記が、他の言語と比較して、サイズ、視認性、可読性の面で優位性を保つようにすること。
カナダのウェブサイトはフランス語版を用意する必要があるのでしょうか?
法案96に関連してよく寄せられる質問の一つは、カナダ人向けウェブサイトにフランス語版が必要かどうかです。カナダ国外の事業者がケベック州の顧客とコミュニケーションを取りたい場合、すべてのコンテンツをフランス語に翻訳する必要があるのでしょうか?ご安心ください——法律では明示的に義務付けられていません。ただし、ウェブサイトにフランス語版を設けることは、言語的多様性への取り組みを示すとともに、フランス語話者ユーザーのアクセシビリティ向上につながります。
ターゲット層の母国語で、その文化を尊重しながら関わる——それがローカライゼーションの本質です。フランス系カナダ市場での成功を目指す企業にとって、これは賢明な選択と言えるでしょう。ケベック州の言語法への準拠を目指す場合でも、単にケベック人顧客とのつながりを求める場合でも、翻訳はビジネス上理にかなった選択なのです。
ケベック州の法案96に準拠するにはどうすればよいですか?
最適な方法は、ケベック州住民を対象とした文書やマーケティング資料、カスタマーサービス資料を高品質に翻訳することです。手間と費用がかかりそうですが、必ずしもそうとは限りません。 最新のAI翻訳ツールと人間の言語専門家を組み合わせることで、ビジネス翻訳プロセスを効率化し、高品質な成果を確保できます。
ケベック州の言語要件に準拠し、資料をフランス語に翻訳したい企業向けに、Smartcatは効率的で費用対効果の高いソリューションを提供します。
Smartcatでは、次のことが可能です:
AIでウェブコンテンツを素早く翻訳
Smartcat AI翻訳は、高度なアルゴリズムを活用し、ウェブコンテンツ(ランディングページ、ブログ、広告など)をわずか数秒で翻訳します。 Smartcatはご利用いただくほど学習し、お客様のブランドのトーンや好みを把握します。これにより、翻訳の速度と品質が向上します。
Smartcat Editorで翻訳プロセスを効率化
数秒で経験豊富なフランス系カナダ人言語学者の情報源を入手
社内にケベック・フランス語の専門家がいない場合はどうすればよいでしょうか?ヨーロッパのフランス語とは厳密には同じではないことを覚えておいてください。翻訳者を見つけ、連絡を取り、交渉するのは時間と費用がかかる場合がありますが、Smartcatなら簡単です。 Smartcatマーケットプレイスは、企業と審査済みで経験豊富な翻訳者を結びつけます。 href="https://www.smartcat.com/marketplace/">カナダフランス語 翻訳者と企業をつなぎます。 予算や特定の要件で絞り込み、お客様のニーズに合った適切な人材を確実に見つけることができます。
ケベック州の人々のほとんどはバイリンガルですか、それともフランス語しか話さないのですか?
ケベック州の法案96は「ケベック州の公用語はフランス語のみであることを確認する」ことを目的としているが、住民の言語能力にはばらつきがある。多くのケベック住民はフランス語と英語の両方に堪能であるが、人口のかなりの割合が主にフランス語を話す。
ケベック州では、特に文化・政治・ビジネス分野において、フランス語が依然として主要言語である。したがって、同州で事業を展開する企業は、地元住民と効果的に関わり、法案96などの法的要件を遵守するため、フランス語によるコミュニケーションを優先しなければならない。
ケベック州向けのマーケティングでは、従来からフランス語を使用することが優れたビジネス慣行とされてきたが、現地当局がこれらの法律によって地域におけるフランス語の優位性を強化することを決定した今、その重要性はさらに高まっている。
ケベック州の言語保護法は失敗したのか?
法案96は、ケベック州におけるフランス語保護のために可決された初めての法律ではない。法案101などの過去の法律も、州内におけるフランス語の地位を保護することを目的としていた。しかし、言語問題への対応やグローバル化の影響への対策が不十分であるとの指摘もあった。
ケベックでの成功に向けた翻訳
法案96はケベック州の言語政策において重要な進展であり、州内で事業を展開する企業に広範な影響を及ぼします。同法で定められた要件を理解し、フランス語によるコミュニケーションを優先することで、企業は法令遵守を確保するとともに、地域社会との有意義な関わりを促進できます。
ここで重要な点は、言語法がケベック州の言語的遺産を守るという決意を強調していることです。Smartcatで質の高い翻訳を情熱を込めて提供し、フランス系カナダ人の皆様とつながり、この遺産を共に祝いましょう!
ニュースレターを購読する




