ビジネス翻訳:企業がグローバルな存在感と収益を拡大する方法

Updated March 2, 2023
Bijinesu honyaku gaido - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.
CSAリサーチの調査によると、消費者の76%が母国語で情報を提供するブランドからの購入を好むことが明らかになりました。今日のグローバル化したビジネス環境において、コンテンツの翻訳とローカライゼーションは、強固なグローバルプレゼンスの構築、信頼の醸成、そして売上向上に不可欠です。

では、企業は異なる地域の顧客、パートナー、従業員と効果的にコミュニケーションを取るにはどうすればよいのでしょうか?他言語でのコンテンツ制作に加え、企業は文化的ニュアンスや地域ごとの嗜好も考慮する必要があります。

言語の力を活用し、業界でグローバルプレイヤーとなるための最も効果的な手法を、ぜひご覧ください。

ビジネス翻訳とは何ですか?

ビジネス翻訳とは、多言語市場向けにビジネス関連コンテンツを他の言語に変換することを指します。

以下のような文書の翻訳が含まれます:

  • ウェブサイト翻訳

  • マーケティング資料

  • 契約書

  • メール通信

  • 販売ページ

  • その他文書

ビジネス翻訳とローカライゼーションには専門的なスキルが求められます。 正確で魅力的なだけでなく、業界特有の用語や文化的なニュアンスを含め、コンテンツは対象市場に適切かつ関連性のあるものでなければなりません。

ビジネスコンテンツの翻訳の重要性

効果的な翻訳プロセスは、国際的なビジネス拡大戦略の成功に不可欠です。 企業が翻訳文書の品質を確保すべき理由は数多くあります。その主なものは以下の通りです。

  • 効果的なコミュニケーション。 正確な翻訳は、メッセージが確実に理解されることを保証し、悪影響をもたらす可能性のある誤解を防ぎます。

  • グローバルなリーチ。 多言語によるコミュニケーションにより、企業は新しい市場を開拓し、国際的なプレーヤーになることができます。

  • 信頼性の向上。 グローバル展開し、顧客と真摯に関わることにより、信頼性と顧客ロイヤルティが高まります。

  • 調査機会の拡大。 新たな地域でより幅広い層にリーチすることで、自社のビジネスに対する人々の関わり方を理解するためのデータが増えます。

  • 法令・規制への準拠。 現地の規制基準を満たすため、企業は法的文書やコンプライアンス関連文書の翻訳が必要となる場合があります。

グローバルプレゼンスを高めるローカライゼーションと翻訳戦略

では、国内企業や国際企業が新規市場へ進出するために採用できる最善の戦略とは何でしょうか?

適切なプロフェッショナルサービスとの契約

ローカライゼーションと翻訳を専門とするプロフェッショナルな言語サービスプロバイダー(LSP)との提携が不可欠です。 言語サービスは、代理店や個人によって提供されます。LSP は高品質の翻訳を提供し、文化的な失態を防ぐ役割を果たします。

社内にチームを構築する場合も、翻訳者を直接採用してコストを削減する場合も、適切な LSP を採用し管理する方法は数多くあります。

現地文化を理解する

新規市場に参入する前に、企業は現地の文化、言語、習慣、消費者の嗜好を理解するための詳細な市場調査を実施すべきです。この調査により、国際企業は製品、サービス、マーケティングコミュニケーションを適切に調整できます。

市場調査の方法

  • 現地の専門家と協力することで、ローカライゼーションや翻訳の要件に関する貴重な知見やフィードバックを得られ、コンテンツが現地の視聴者に響くことを保証できます。

  • Google Analyticsを活用し、ウェブ訪問者の所在地や使用言語を特定します。これにより、ローカライゼーションと翻訳の取り組みにおいて優先すべき地域や言語を判断できます。

  • 競合他社の翻訳を分析し、自社の差別化が図れるギャップや重要領域を特定します。トーン・オブ・ボイスや地域ごとのローカライゼーション戦略の違いなどの要素を考慮しましょう。

  • 顧客にアンケート調査を行い、言語ニーズや好みを把握しましょう。これにより、自社にとって最も重要なコンテンツの種類や言語、課題点を特定できます。

先進技術を活用する

企業は技術ツールを活用してローカライゼーションと翻訳プロセスを効率化できます。

有用なツールには以下が含まれます:

  • 翻訳管理システム(TMS)。 プロジェクトの調整、ファイルの整理、翻訳者との連携など、翻訳およびローカライゼーションプロジェクトのプロセスを効率化し自動化するソフトウェアソリューションです。

  • コンピュータ支援翻訳(CAT)ツール。 用語管理、翻訳メモリ、自動品質チェックなどの機能を提供し、経験豊富な翻訳者の作業を支援するツールです。

  • 機械翻訳(MT)。 コンピュータアルゴリズムを用いてテキストをある言語から別の言語へ翻訳するツールです。通常、迅速で基本的な翻訳に使用されますが、人間によるポストエディットが必要です。

最高のウェブベース翻訳管理ツールとは?

業界には様々な翻訳管理システムが存在しますが、その一つがSmartcatです。これはプロジェクト管理、デジタル翻訳、コラボレーションに最適な、人工知能(AI)と人間によるハイブリッド翻訳・管理プラットフォームです。 Zendesk、WordPress、Figma、Google Docsなどと直接連携し、翻訳を市場に迅速に届けるのに役立ちます。

その他の利点:

  • ユーザー体験の向上 – ローカライゼーションツールは、ユーザーの特定のニーズや好みに合わせて簡単にカスタマイズでき、より快適かつ効率的に作業できるようにします。

  • 生産性の向上 – ローカライズプロセスに関わる多くの手作業を自動化することで、貴重な時間を節約し、生産性を向上させます。

  • 品質管理の強化 – ローカライズツールは、翻訳の正確性と一貫性を確保し、標準以下の成果物が出る可能性を減らすのにも役立ちます。

  • チームワークとコラボレーション - スマートツールによる円滑なコラボレーションの促進により、チームメンバーは翻訳作業を容易に共同で行い、フィードバックを共有し、高品質の成果物を確保することができます。

  • 柔軟性 - あらゆるファイル形式、ワークフロー、翻訳方法に対応できるツールにより、チームは最適なプロセスを選択することができます。

  • 拡張性 - ローカリゼーションツールは、大規模で複雑なプロジェクトの翻訳を管理し、期日通りに完了させるのに役立ちます。

  • コスト削減の可能性 - 手作業を削減し、翻訳メモリなどの機能を提供することで、これらのツールはコスト削減に貢献します。

フォーマットを適応させる

企業は、規範に合わせて特定の要素をカスタマイズし、現地の嗜好に合わせる必要があります。 これには以下が含まれます:

  • 日付形式

  • 時刻形式

  • 測定単位

  • 通貨

  • 画像

  • デザインレイアウト

テストと反復改善

ビジネス翻訳の効果を最大化するには、継続的なテストと反復改善が不可欠です。企業は対象市場向けにテキストを最適化し、現地顧客からのフィードバックを通じて改善点や不足箇所を特定すべきです。A/Bテストを実施して異なるバージョンの効果を評価することも有効です。

例えば、スペイン語圏市場をターゲットとする企業は、メールを2バージョン作成できます。1つはカジュアルなスペイン語、もう1つはフォーマルなスペイン語を使用します。その後、A/Bテストを用いて、ターゲット市場のメールリストから抽出したサンプルに各バージョンのメールを送信し、開封率、クリック率、コンバージョン率などのエンゲージメント指標を追跡できます。

生産性を倍増しコストを半減させる方法

国際企業が翻訳技術をいかに活用できるかを理解するため、具体例を見てみましょう。18カ国で事業を展開するEコマース企業expondoは、翻訳技術を活用することで生産性を50%向上させると同時に、外部委託コストを半減させました。

expondoが直面した課題は以下の通りです:

  • ローカライゼーションプロセス

  • 手動ファイル処理

  • 高コスト

  • 生産性の限界

既存ツールとの連携、効率性向上、事業規模に応じた拡張性を備えたソリューションを求めた結果、Smartcatを選択しました。 Smartcatの統合機能、機械翻訳、大規模なベンダーマーケットプレイスを活用し、expondoは生産性を倍増させながらコストを半減させました。


expandoのケーススタディ全文を読む。

よくあるご質問

ビジネス文書はどのように翻訳しますか?

ビジネス文書を翻訳する方法は複数あります。以下の方法が考えられます:

  • プロの翻訳サービスを利用します。 求人サイトからフリーランスの翻訳者を雇うか、専門的な経験を持つプロの翻訳会社を利用できます。

  • 自身で翻訳する。 自身で翻訳を成功させるには、両言語を理解している必要があります。また、文書を読み分析し、調査を行い、適切な言語とスタイルを選択し、ビジネス用語を確認し、翻訳し、校閲・編集し、適切な書式を確保しなければなりません。

  • ビジネス向け翻訳ソフトウェアを利用する。 AI翻訳ツールやコンピュータ支援翻訳(CAT)ツールは、自分で編集したり、翻訳者の助けを借りて編集できる大まかな翻訳を得るのに役立ちます。

文書の公認翻訳とは何ですか?

公認翻訳とは、公認の機関や団体によって承認された専門家によって翻訳された文書です。

ビジネス翻訳の品質を評価するにはどのような方法がありますか?

翻訳の品質を評価する方法には、次のようなものがあります。

  • 人間による翻訳評価 - 人間の言語専門家が翻訳をレビューし、正確さと品質を確保します。

  • 品質保証ツール - 全ての翻訳において一貫性と正確性を自動的に確保するために使用されるソフトウェア。

  • 校正と編集 - 翻訳を確定する前に、翻訳内の誤りをレビューし修正するプロセス。

  • 比較分析 - 翻訳文と原文を注意深く比較し、品質を確保する。

  • 逆翻訳 - 翻訳文を元の言語に戻し、誤りをチェックして正確性を確認する。

  • クライアントからのフィードバック - 翻訳の質や関連性についてクライアントから寄せられた意見。

  • 言語的・機能的テスト - 翻訳が意図した読者層にとって正確かつ適切であることを確認するためのテスト。

  • 業界固有の基準 - 特定の業界や分野に固有のガイドラインにより、翻訳の適合性を確保します。

  • 翻訳後のレビュー - 公開前に期待が満たされていることを確認するための最終レビュープロセス。

ビジネス翻訳の品質を検証する方法とは?

ビジネス翻訳の品質を確保するには、以下の様々な手順があります:

  • ビジネス文書翻訳サービスでプロフェッショナルな品質を確保する

  • 正確性と一貫性を確認する

  • 文法と構文をレビューする

  • 文化的適切性を判断する

  • 専門分野の正確性をチェックする

  • クライアントにフィードバックを求める

  • 品質管理ツールを活用する

翻訳品質管理の重要性とは?

翻訳品質管理は、翻訳プロセスの各段階で実施される一連の品質保証活動です。これにより、翻訳文書の正確性、一貫性、専門性、文化的な適切性が確保されます。

翻訳品質管理の主な目的

翻訳品質管理の主な目的は以下の通りです:

  • 翻訳文書の正確性と一貫性を保証する

  • 翻訳文書の専門性と関連性をp>

  • 文化的な適切性を判断する

  • 専門分野における正確性を確認する

  • クライアントにフィードバックを求める

  • 用語集を統合した翻訳メモリ、言語品質保証ソフトウェア、包括的なスタイルガイドなどの品質保証ツールを活用する。

  • 翻訳後の評価と効果を評価する

  • ビジネス翻訳サービスの費用はどれくらいかかるのか?

    ビジネス翻訳サービスの価格は、原語と翻訳先の言語、ビジネス文書の長さと複雑さ、翻訳者の経験と専門知識のレベル、プロジェクトの緊急性、および追加サービス(校正、書式設定、認証など)によって異なります。

    一般的な目安として、ビジネス翻訳サービスの料金は1語あたり0.10ドルから0.30ドル程度ですが、SmartcatのAI翻訳と人間によるワークフローを活用することで、平均1語あたり0.06ドルまで削減できます。

    ビジネス翻訳の変革力を解き放つ。

    消費者の期待が非常に高まっている今日のグローバル化した世界では、ビジネス翻訳は、企業が事業範囲を拡大し、信頼を構築し、強固な関係を確立する上で重要な役割を果たすことができます。 具体的なローカライゼーションおよび翻訳戦略を策定することで、言語の壁を乗り越え、世界中の顧客とつながるだけでなく、持続的な成長と成功のための新たな機会を開拓することも可能になります。

    ビジネスコンテンツの翻訳を始めましょう

    💌

    ニュースレターを購読する

    メールアドレス *