TMS CATツールを活用し、効率性、スピード、コスト削減を実現する

Updated April 21, 2020
Betsubetsu no tms to cat tool o shiyo subeki de nai 5 tsu no riyu - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

これまで多くのLSP(言語サービスプロバイダー)は、翻訳プロジェクトの管理にTMSツールを、実際の翻訳作業にCATツールを使用してきました。本稿では、この手法に対するいくつかの反論を提示します。

LSPを立ち上げる際、コンピュータ支援翻訳ツールは最初に導入したいツールの一つです。 一方、翻訳管理システムの必要性は、初期段階では明らかにならないかもしれません。あるいは、その導入費用が法外に高く感じるかもしれません。 フォルダもExcelスプレッドシートもある、他に何が必要だろうか?しかし数年経つと、この場しのぎのアプローチのオーバーヘッドに気づき始めるでしょう。

当初選択したCATツールが、TMSを含むより大規模なソリューションにシームレスに統合されていない場合、スタンドアロンのTMSソリューションを探すことを余儀なくされます。本記事で主張したいのは、別個のTMSツールを使用しても煩雑な作業慣行が解消されるわけではなく、かえってさらに混乱を招くだけだということです。
「別個のTMSツールを使用しても煩雑な作業慣行は解消されず、かえってさらに混乱を招くだけだ」

その理由を見てみましょう。

1. 非効率的で費用がかかる

これは言うまでもありません。CATツールもTMSツールも専門的なソリューションであり、専門的なソリューションは高額になる傾向があります。Smartcatのような一部のツールは異なる収益化モデルを採用しており、「ユーザー数」に基づく課金を行う必要がない、あるいは行わないことを選択しています。しかし一般的に、統合ソリューションを導入するには、簡単に3桁、場合によっては4桁の金額を支払うことになります。

認めましょう、別のソフトウェアを管理するために別のソフトウェアを購入させられるのは、まったくばかげています。たった一つの技術ベンダーを使うことで、すべてを簡素化できないでしょうか?CATツールとTMSの間の相互に関連するソフトウェアフローをすべて統合すれば、ベンダーは密接に関連する二つの製品に対して二重の価格を請求する必要がなくなるのです。

2. オンボーディングの労力が倍増する

異なるUIとユーザー体験を持つツールが2つある場合、従業員に両方の使用方法を訓練させる必要があります。そしてフリーランサーに対しても同様の訓練が必要です。地球の反対側で働く人材のオンボーディングが楽な作業ではないことは、多くのLSPにとって周知の事実です。これを2倍にしてみてください。
たった一つのツールで、オンボーディングを容易にするのは単一のユーザーインターフェースだけではありません。システム内の異なる部分における、より直感的で自動化されたフローもその一因です。例えば、支払いを行うために必要なのは翻訳プロジェクトを受諾するだけで、支払額は自動的に計算される場合、CATツールからTMSへこれらの計算を手動で転送するよりも、当然ながらはるかに簡単です。

3. カスタマイズと保守コストが倍増する

特定のソフトウェアを長く使えば使うほど、改善すべき点が見えてくるものです。ほとんどのツール(CATツールであれTMSであれ)にはカスタマイズ機能がありますが、2つのツールでこれを実施する場合、それぞれのカスタマイズ機能について調べる時間をより多く割く必要が生じます。

それに、欠点のないシステムなど存在しない。技術学校で教わるように、システムが複雑になればなるほど、何かがうまくいかなくなる可能性は高まる。だから、二つの複雑なシステムが並んでいて、データ交換を可能にするためにそれらを繋ぐ多数の接続がある場合——事態が混乱する確率は倍以上に跳ね上がるのだ。

4. 相談できるサポートチームが2つある

そして、問題が発生する可能性について話している以上、優れたサポート体制が極めて重要です。このため、開発者のG2レビューを必ず確認し、最も必要な時に見捨てられないことを確かめてください。しかし、たとえ優れたサポートが提供されていても、ツールが二つある場合、一方の開発者が他方を責め合うという典型的な責任のなすり合いが生じる可能性があります。

問題は、CATとTMSの境界が時に非常に曖昧なため、問題がどちらに関連するのかを判断することが本当に不可能になることです。例えば、請求書に誤った金額が記載されている場合、それはCATツールが単語数を誤ってカウントしたためでしょうか、それともTMSツールが翻訳メモリの割引を誤って適用したためでしょうか?

5. 別のシステムを管理するためだけにシステムを購入するのは意味がない

正直なところ、この☝️は当然のことでしょう。過去の慣行や根深い非効率性ゆえに、多くのLSPが今もこの方法を取り続けているのです。あるいは、逆にこう問うこともできます:

2020年、ついに理解すべき時が来ました。CATとTMS、CATと用語管理、TMSとマーケットプレイスといった区分は、すべて過去のものとなったのです。今日では、翻訳やローカライゼーションチームを運営するために必要なすべてを、一箇所で手に入れることができます。

Smartcatであれ他の翻訳プラットフォームであれ、選択はあなた次第です——ただし、どうか一つの卵を二つの籠に置こうとしないでください。

💌

ニュースレターを購読する

メールアドレス *