ほとんどのウェブサイトはごく少数の言語で書かれています。主に英語で、これは ウェブコンテンツの49%強を占め、スペイン語(6%)とドイツ語(5.6%)が遠く及ばない2位と3位です。しかしインターネットは、さらに数百もの言語を話す数十億の人々にサービスを提供しています。[1]
外国のサイトを閲覧する場合でも、大規模な公共ポータルを管理する場合でも、ウェブサイトの翻訳 は不可欠です。 本ガイドでは、企業向けウェブサイト翻訳機能の概要、その実施方法、正確性・効率性・長期的な成功のために考慮すべき点を解説します。
主なポイント
Google Chrome、Mozilla Firefox、Safari、Microsoft Edgeなどのウェブブラウザ拡張機能は、個人利用のブラウジングニーズ向けにワンクリック翻訳を提供します
ウェブサイト所有者は、プラグイン、アドオン、コンテンツ管理システム(CMS)、または翻訳管理(TM)プラットフォームを通じて翻訳ソリューションを実装できます
AI翻訳+人間によるレビューは、ビジネスウェブサイトにおいて速度、コスト、品質の最適なバランスを実現します
適切な多言語SEO設定により、翻訳されたウェブサイトコンテンツが他の言語話者の検索結果に表示されます
翻訳メモリと用語集は、言語をまたいだブランドの声の一貫性を維持します
翻訳メモリと用語集は、言語をまたいだブランドの声の一貫性を維持します
翻訳メモリと用語集は、言語をまたいだブランドの声の一貫性を維持します
翻訳メモリと用語集は、言語をまたいだブランドの声の一貫性を維持します
翻訳メモリと用語集は、言語をまたいだブランドの声の一貫性を維持します
翻訳メモリと用語集は、言語をまたいだブランドの声の一貫性を維持します
適切な多言語SEO設定により、翻訳されたウェブサイトコンテンツが他言語話者の検索結果に表示されます
翻訳メモリと用語集により、言語をまたいだブランドトーンの一貫性が維持されます
ウェブサイトを翻訳することが重要な理由
多くのインターネットユーザーは英語以外の言語を話しており、消費者の75%は、自国語で運営されているオンラインストアでの商品購入を好む。[2]
ウェブサイトの翻訳は、ユーザーが希望する言語でコンテンツを提供することで、ユーザー体験を向上させます。 企業は 新規市場への進出を、一から別サイトを構築することなく実現でき、政府サービスも多様な市民が利用できるようになります。
特に企業にとって、ウェブサイトの翻訳は以下のような点で役立ちます:
トラフィックとコンバージョンの増加: 多言語サイトは新たなユーザー層を惹きつけ、自然検索での可視性を高め、直帰率を低下させます。
公平性とアクセシビリティ: 国際的なユーザー層をターゲットにしていなくても、多文化社会においてはウェブ翻訳が重要です。 米国在住の外国生まれ住民の47%と米国生まれ住民の2% (合計2700万人以上)が英語力の不足を報告しており、翻訳は政府サービスにおける優先事項となっています。[3]
販売パイプラインの拡大:現地言語でのコンテンツ提供により、フォームへの記入、コンテンツのダウンロード、デモのリクエスト、ミーティングの予約が増加し、マーケティングパイプラインの拡大につながります。
目標に沿った収益の成長: ウェブサイトのローカライゼーションに投資している組織は、ワークフローの効率化、キャパシティの拡大、顧客エンゲージメントの向上により、膨大なROI を報告しています。 B2B 営業においても、67% の企業がローカライズされたウェブサイトでのエンゲージメントを望んでいます。[4]
企業レベルの指標の改善: 翻訳はユーザーエクスペリエンスとエンゲージメント(ユーザーがサイト上で過ごす時間)を向上させ、登録率、リード量、MQL から SQL へのコンバージョン率などの主要な企業 KPI に直接影響を与えます。
AIと人間のワークフローによるウェブページの翻訳
ウェブページを翻訳する主な方法は3つあります:AI翻訳、人間による翻訳、またはその両方の組み合わせです。
1. AI翻訳
AI翻訳はコンピュータアルゴリズムを用いて言語を自動的に変換します。翻訳ツールはウェブページ全体を瞬時に翻訳できます。
AIを使用してウェブページを英語やその他の言語に翻訳するには:
ウェブサイトのURLをコピーします
翻訳ツール(例:Google翻訳のウェブサイト)に貼り付けます
ドロップダウンメニューから対象言語を選択します
翻訳されたバージョンを表示します
AI翻訳は基本的な理解には有効ですが、文脈や専門用語を見落とす可能性があります。無料で即時翻訳できますが、複雑な内容では必ずしも正確ではありません。
2. 人間による翻訳
両言語と専門分野を理解する専門家を雇うことができます。彼らはAIが見逃す可能性のあるニュアンス、文化的参照、専門用語を正確に捉えることができます。
3. ハイブリッド方式
これはAIと人間の専門知識を組み合わせ、スピードと品質のバランスを取ります。AI翻訳が最初の草案を作成し、人間の校閲者が正確さと自然な流れのためにそれを磨き上げます。
純粋な人間による翻訳よりも高速でありながら、AI単独よりも正確です。多くの 企業がこのワークフローを採用し、より効率的に優れた成果を提供しています。 例えば、Smith + NephewはSmartcatのAIエージェントを活用し、外部機関に依頼することなく翻訳納期を400%短縮しました。
方法 | AI翻訳 | 人間翻訳 | ハイブリッド |
スピード | 分 | 日 | 時間/日 |
精度 | 中程度 | 高 | 良好 |
費用 | 無料/低額 | 高め | 中程度 |
最適な用途 | 個人閲覧 | 法務、マーケティング、技術コンテンツ | ビジネスウェブサイト、継続的なコンテンツ |
AIエージェントでウェブサイトを翻訳する方法
Smartcat Website Agentを使用したウェブサイトの翻訳方法
ステップ1: Smartcat ウェブサイト エージェントにアクセスする
smartcat.com/website-translator にアクセスしてください。Smartcatアカウントにログインするか、新規登録してください。
ステップ2:目標を設定する
Smartcatのダッシュボードで、ウェブサイトを翻訳を選択します。ウェブサイトのURLを入力し、ソース言語(サイトの現在の言語)と、1つ以上のターゲット言語(翻訳先の言語)を選択します。
ステップ3: 翻訳のプレビューと設定
Website Agentは自動的に翻訳プロジェクトを作成します。右上の歯車アイコンを使用して、ユーザーが翻訳されたコンテンツをどのように表示するか、サイト上の言語選択ツールの表示方法、その他の設定を調整してください。
ステップ4:数秒で翻訳
ステップ5: 確認
トーン、語彙、または文化的な好みに合わせて必要な変更を加えるには、編集をクリックしてください。
ステップ6: 翻訳したウェブサイトを公開する
公開をクリックすると、Website Agentがウェブサイトのヘッダーに挿入するJavaScriptコードを提供します。スクリプトを追加後、検証して続行をクリックすると、言語セレクターを使用してサイトに翻訳を表示できます。
Website Agentは業界リーダー企業がローカライゼーションを低コストで迅速に拡大するのを支援してきました。Eコマース大手のexpondoは、18カ国にまたがるグローバルな従業員と顧客向けのローカライゼーションにおいて、高額な翻訳費用と長期間の遅延に悩まされていました。
Website Agentを活用して翻訳を一元化し、手動でのファイル共有を排除した結果、expondoは生産性を50%向上させ、翻訳コストを半減させました。
エクスポンドは18カ国のお客様に、それぞれの言語でサービスを提供しています。
CMSからウェブサイトを翻訳する方法
ウェブサイトを管理している場合、翻訳プラグインは完全なTMS(翻訳管理システム)に代わるより簡単な選択肢を提供します。
これらのプラグインは通常、以下の機能を提供します:
ウェブサイト内の翻訳可能なコンテンツをスキャンする
新規言語でページのコピーを作成する
訪問者向けに言語切替ウィジェットを追加する
異なる言語向けのURL構造を処理する
一部のプラグインはAI翻訳を自動的に使用します。他のプラグインでは、手動で翻訳を入力したり、API経由で編集ツールと連携したりできます。
Smartcatは、WordPress、Squarespace、Vix、WooCommerceなどの人気ウェブサイトプラットフォーム向けに、使いやすいプラグインを提供しています。 当社のプラグインはSmartcatのWebsite Agentをウェブサイトツールと統合し、多言語コンテンツの公開を自動化します。
Smartcatでの連携設定は簡単です。以下の手順に従ってください:
Smartcatワークスペースを開き、連携設定ボタンを選択してください
連携するCMS(例:WordPress、PageWiz、Contentfulなど)を選択してください
ページに表示されるプラットフォーム固有の手順に従ってください
プラグインによる統合は、手作業やファイル共有、プログラムの起動・終了といった時間のかかる作業を削減し、規模に応じて大幅なコスト削減につながります。
翻訳プラグインの実践
BabbelはSmartcatのウェブサイト統合機能を大成功裡に活用しました。世界中で1,000万人以上のアクティブユーザーを抱えるこの人気言語学習プラットフォームは、14言語以上にわたる高品質なローカライズ済みウェブページを、納期を守り予算内に収めながら提供することに苦労していました。これは膨大な作業量であり、言語学習企業は翻訳ミスを許容できません。
Smartcatの専門家によるAIエージェント、集中管理プラットフォーム、ウェブサイト翻訳プラグインを導入後、Babbelは月間31時間の作業時間を削減しつつ、品質基準を100%満たすことに成功しました。
「WordPressとの連携設定は、Smartcatで対応した主要なユースケースおよびワークフローの一つです。これはBabbelマガジン翻訳において、全体的に最も大きな改善をもたらした要素でした。」

テレサ・ハイン
コンテンツ戦略およびローカライゼーション責任者

ブランドの声と一貫性の維持
ウェブサイトを翻訳する際、言語間で一貫したトーンを維持することは困難です。用語、フレーズ、表現は文脈によって異なる訳し方になる可能性があります。
翻訳メモリ: 過去に翻訳されたセグメントを保存し、同一または類似のテキストが再度出現した際に再利用します
用語集: 特定の用語、製品名、業界用語に対して承認済み翻訳を定義します
スタイルガイド: 各ターゲット言語におけるトーン、書式設定、言語の好みを定めます
これらのツールは、あらゆる言語でウェブサイトがブランドにふさわしい表現となるよう支援します。特に、複数の人員が時間をかけて翻訳作業を行う場合に重要です。
Smartcatのような翻訳プラットフォームは、大規模な翻訳プロジェクト全体で一貫性を維持するためにこれらの機能を備えています。
従来の翻訳ツールとは異なり、Smartcatのエージェントは専門家による知見を組み込んでいます。単なる翻訳にとどまらず、プロジェクトごとに貴社のブランドトーン、用語体系、文脈に適応します。校閲者の編集内容はシステムにフィードバックされ、AIがより正確で文脈を把握した翻訳を生成することを可能にします。
多言語コンテンツによるSEO成功の確保
ウェブサイトの翻訳は、検索エンジンがページを検出・評価する方法に影響を与えます。適切な設定がなされていない場合、翻訳されたコンテンツが他の言語話者の検索結果に表示されない可能性があります。
多言語SEOにおける主な考慮事項:
URL構造:サブフォルダ(example.com/es/)、サブドメイン(es.example.com)、または別ドメイン(example.es)
hreflangタグ: 各ページが対象とする言語を検索エンジンに通知します
メタデータの翻訳: 各言語向けのタイトル、説明文、キーワードを翻訳します
ローカルキーワード調査: 各対象言語で実際に検索されている用語を見つけます
サブフォルダは管理が容易で、メインサイトとSEO効果を共有しやすい傾向があります。特定の国を対象とした高度に地域化されたコンテンツには、別ドメインの方が効果的な場合があります。
ウェブサイトのSEO翻訳を適切に行うことで、潜在顧客があなたのサービスを見つけやすくなり、売上向上につながります。 SmartcatのWebsite Agentが提供するSEO翻訳ツールは、多国籍輸送サービス企業Welcome Pickupsの予約件数を66%増加させる成果をもたらしました。
継続的な更新に向けた翻訳ワークフローの適応
ウェブサイトは絶えず変化します。新しいコンテンツが追加され、既存のページは更新され、古いコンテンツは削除されます。翻訳ワークフローはこれらの変更を効率的に処理する必要があります。翻訳されたコンテンツを常に最新かつ関連性の高い状態に保つために活用すべきツールは以下の通りです:
1. 自動更新とバージョン管理
2. 継続的改善のためのフィードバックループ
フィードバックを継続的に収集し適用することで、翻訳品質は向上します。効果的なフィードバックループには以下が含まれます:
翻訳済みページへのユーザーエンゲージメントの追跡
社内レビュー担当者からのコメント収集
検索結果における翻訳のパフォーマンス監視
レビュー担当者の編集に基づく用語集の更新
フィードバックの繰り返しは、今後の翻訳品質を向上させます。AI翻訳システムはこれらの修正から学習し、時間の経過とともに優れた結果を生み出します。
AI翻訳でグローバル展開を加速
ウェブサイトの翻訳は、かつては時間がかかり、費用がかさみ、困難でした。現代の翻訳プラットフォームは、AI翻訳ツールと人間の専門知識を組み合わせることで、より迅速に、より低コストで高品質な翻訳を提供します。
Google翻訳のような無料ツールは日常的な閲覧には十分ですが、統合型翻訳プラットフォームは ビジネスウェブサイトにおいて、より高度な制御と一貫性を提供します。
技術の進歩に伴い、新しいAIモデルは文脈をより深く理解し、書式をより正確に保持し、専門用語をより効果的に処理できるようになってきています。
無料登録して、SmartcatのAI翻訳プラットフォームを使い始め、ウェブサイトを複数の言語にどれほど迅速に翻訳できるかご確認ください!
ウェブサイト翻訳に関するよくある質問
ブラウザベースのウェブサイト翻訳ツールの精度はどれほどか?
ブラウザに組み込まれた翻訳アイコンを使用すると、おおむね理解できる場合が多いですが、ニュアンスが伝わりにくいことがよくあります。基本的なコンテンツには有効ですが、専門用語、文化的背景、複雑な文構造の翻訳には不向きです。ビジネス用途に適した高品質な翻訳が必要な場合は、専門の翻訳プラットフォームを利用するのが最善です。
プロフェッショナルなウェブサイト翻訳の費用は通常どれくらいですか?
従来、プロフェッショナルなウェブサイト翻訳の費用は、言語ペア、コンテンツの複雑さ、納期によって異なりますが、1語あたり0.10~0.30ドルです。一般的なビジネスウェブサイトの翻訳費用は、1言語あたり1,000~5,000ドル程度となります。
ウェブサイトを翻訳すると、読み込み速度に影響しますか?
ウェブサイトの翻訳は、特に適切な方法を選択すれば、パフォーマンスに顕著な影響を与えずに実施可能です。 クライアントサイドのJavaScriptソリューションは初期読み込み時間に1~2秒を追加する可能性がありますが、サーバーサイドまたは静的翻訳アプローチは通常、ほとんどまたは全く影響を与えません。サイトの高速性と応答性を維持するため、画像の最適化、コンテンツ配信ネットワーク(CDN)の利用、そしてパフォーマンス目標に最適な翻訳方法の選択をお勧めします。
スマートフォンやタブレットでウェブサイトを翻訳するにはどうすればいいですか?
ほとんどのウェブサイト翻訳ツールはどの言語に対応していますか?
グローバル企業向けのソリューションとして、 Smartcat は、スペイン語、フランス語、ドイツ語、中国語、日本語、アラビア語、ロシア語などの主要言語をはじめ、あまり広く話されていない言語や特定の方言を含む 280 以上の言語をサポートしています。 他の翻訳ツールの多くは通常50~100言語のみをサポートし、あまり一般的でない言語への対応は限定的です。
リソース
Statista. (2024). 2023年1月時点のインターネットユーザーシェア別、インターネット上で最も一般的な言語. https://www.statista.com/statistics/262946/most-common-languages-on-the-internet
CSA Research. (2020). 読めない、買わない—B2C. https://csa-research.com/Featured-Content/For-Global-Enterprises/Global-Growth/CRWB-Series/CRWB-B2C
移民政策研究所(2023年)。 Language diversity in the United States. https://www.migrationpolicy.org/data/state-profiles/state/language/US
Forrester. (2023, March 15). ローカリゼーションの未来はここにある―準備はできていますか? https://www.forrester.com/blogs/the-future-of-localization-is-here-are-you-ready/
Cognitive Market Research. (2024). Website localization service market report 2024. https://www.cognitivemarketresearch.com/website-localization-service-market-report
ニュースレターを購読する




