本記事では、典型的な翻訳詐欺の手口、詐欺師と本物の翻訳者を区別する方法、そして詐欺師がプロの翻訳者に与える困難について解説します。
ゲスト投稿:マシュー・クシンカ
地獄があるかどうかはわからない。しかしもしあるなら、そこには間違いなく偽の翻訳者やその他の身分を盗む者たちのための特別な場所があるだろう。
翻訳詐欺師が翻訳会社を標的にする方法
私の知る限り、これはリンダ・ポッターという人物かもしれない。彼女は英語とスウェーデン語を扱う「翻訳者」を名乗っている。
受信したメールが偽物である明らかな兆候
2011年からRedLineを運営しているので、偽の翻訳者による偽のスキルを使った偽のメッセージを見抜くのはかなり得意になりました。翻訳者があなたを騙そうとしている典型的な兆候をいくつか挙げます:
どちらがより大きな過ちだろうか:私を「親愛なる」と呼ぶことか、それともFrameMakerの開発者を「間抜け」と呼ぶことか。
1. 複数の受信者
偽の翻訳者は、数十人、いや数百人もの受信者に同時にメールを送ります。残念ながら、あなただけが特別というわけではありません。
2. 双方向性
3. 多数の言語
確かに、2つあるいは3つのB言語を扱う翻訳者もいます。(私の知人の中にも何人か思い浮かびます。)しかし、翻訳者が英語、フランス語、イタリア語、スペイン語、トルコ語、そしてオランダ語の専門的な習熟度を主張する場合、それは嘘である可能性が高いと言えるでしょう。
4. 奇妙な言語の組み合わせ
スペイン出身のネイティブスペイン語翻訳者が、英語に加えてイタリア語が第二言語の一つだと言うのは驚くことではない。何しろイタリア語とスペイン語はどちらもロマンス語だからだ。しかし、詐欺師たちがスウェーデン語とチェコ語を同じ文脈で言及するのを見たことがある。この組み合わせは
臭い検査に合格しない。
5. 被疑者名
偽の翻訳者は、想定される国籍にふさわしい名前を考えるのが非常に苦手です。確かに、フランス語のネイティブ翻訳者がジェフ・スミスという名前である可能性はあり得ます。しかし、その可能性は低いでしょう。
6. 奇妙な挨拶
詐欺師は頭が良くないのだろう、よく「親愛なる」で始まるカバーレターが届く——名前も何も書かれていない。ただ「親愛なる」だけだ。
7. 狂った書式設定
いいえ、あなたの目が錯覚を起こしているわけではありません。これは単なる偽の翻訳ツールによるひどい書式設定です。
8. ひどい文章
「生粋のスウェーデン人」であるハンナ・ソレンセンは、2つの致命的な過ちを犯した——コミックサンズフォントの使用と、白地に黄色の文字を配置したことである。
9. 低金利
私は事業主ですから、翻訳者が安い料金を提示すれば喜ぶはずですよね?違います!まともなプロの翻訳者が安価な仕事を引き受けるはずがありません。ですから、2017年のメールに1957年並みの料金が記載されているのを見ると、疑問に思うのです。
詐欺師が(本物の)翻訳者に与える被害
個人情報盗難
就職見込みへの悪影響
そしてこれはまだ正午前だ。
二つ目の問題はより厄介だ:ごく一部の詐欺師は非常に巧妙である。彼らはネイティブ並みの文法と慣用句を駆使した説得力のあるカバーレターを書く。前述のセクションで指摘したようなミスは一切犯さない。 しかし、彼らに一つだけ欠けていることがあります。それは、メッセージを一切パーソナライズしないことです。RedLineの名を挙げることはあっても、Microsoft Wordで簡単なメールマージを行うのがいかに容易かを考えれば、これは大した意味を持たないかもしれません。
人間であることを証明するには、人間にしかできないことをしてください
要するに結論は単純です。文章をパーソナライズしない翻訳者からのメッセージは、私のゴミ箱フォルダ行きです。理由は?彼らと詐欺師を見分けられないからです。 良いカバーレターの書き方についてのこの投稿で書いたように、あなたが実在の人物であることを証明する最も簡単な方法は、実在の人物でなければ知り得ない情報を含めることです。 例えばテキストスクレイピングプログラムは当サイトの企業メールアドレスは見つけても、わざわざ「About」ページを訪れて私の名前を調べる手間はかけません。しかし賢いフリーランサーはこの追加の手間をかけるのです。彼らは読者(この場合は私)との何らかの繋がりを築きたいと考えているのです。
ニュースレターを購読する




