翻訳の目標 – トップ翻訳者になるための10のステップ

Updated June 8, 2017
10 sutanpu gooru matawa hon_yakusha no tao - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

他の翻訳者の中でどう目立ち、興味深い仕事を得て、検索結果の上位に表示されるようになるか?私たちは少しブレインストーミングを行い、これからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれからこれから

人を知るのは知恵、己を知るは真の知恵。人を制するのは力、己を制するのは真の力。 老子『老子道徳経』

  • 専門性を深め、知識を深化させましょう。顧客は、自身のテキストと類似した案件の経験があるフリーランサーを好みます。あなたの独自の専門性が競争優位性です。マダガスカルの蝶に関する書籍であれ、石油パイプの巨大なカタログであれ、プロフィールで最も重要なプロジェクトを必ず記載してください。

  • 付加価値を提供しましょう。 翻訳だけに限定しないでください。編集、校正、さらには自身のチームによるプロジェクト管理など、隣接分野のスキルを磨きましょう。通訳者ですか?DTP(デスクトップパブリッシング)も手掛けますか?プロフィールに追加すれば、新規クライアント獲得に一歩近づけます。

  • 評判を大切に。それは最も貴重な資産です。常にクライアントにフィードバックを求めましょう。 プロフィール上の「星評価」は、あなたのスキルを証明する強力な材料です。

  • 翻訳を続けましょう!プロとしての腕を鈍らせないためにも、定期的に翻訳を続けてください。趣味としてでも構いません。Smartcatで翻訳することを心がけましょう。プラットフォーム上での翻訳量が増えるほど、マーケットプレイスでの検索順位が上がります。

  • 成功と失敗から学びましょう。優れた翻訳はポートフォリオに追加してください。編集者と協力した場合は、その修正点を研究しましょう。失敗から学ぶことはプロとしての成長に不可欠です。

  • クライアントや同僚との関係を築きましょう。顧客に質問したりアドバイスを提供したりすることをためらわないでください。彼らの視野に入らなかったかもしれないアイデアを提案しましょう。 時間的制約や専門知識不足で案件を引き受けられない場合は、信頼できる翻訳者を推薦しましょう。その善意は必ず返ってきます。推薦できる人がいない場合は、Smartcatコミュニティに参加して他の翻訳者と交流を深めましょう。

  • 顧客に焦点を当てましょう。自分が得意なことを書くのではなく、 顧客があなたの支援で達成できることを書きましょう:優れたトランスクリエーションで読者を惹きつけ、ローカライズされたウェブサイトで新規ユーザーを獲得し、効果的なローカライゼーション戦略で競合他社を凌駕するなど。

  • イメージを創り出しましょう。プロフィールはあなたの名刺です。可能な限り詳細に(写真、所在地、学歴などを追加)記載してください。Google、Bing、その他の検索エンジンにインデックスされるよう、当社が対応いたします。

  • 共有は思いやりです。質問も同様です。 難しい文の翻訳に苦労しているなら、意味を歪めるより経験豊富な同僚に助けを求める方が賢明です。また、他者を助けることは翻訳業界全体の未来に貢献することになります。当コミュニティサイトでは、翻訳者が分野別・言語別に経験を共有できる専用セクションを設けています。

  • 成長を止めないでください。翻訳者の道に終着点はありません。どれほど高みに達しても、常に上へと続く道があります。業界の革新を学び、継続的専門能力開発(CPD)ウェビナーを視聴し、シニア翻訳者を目指しましょう。Smartcatは皆様の道を可能な限り円滑で刺激的なものにするよう努めます。しかし、その道を歩むのはあなた自身です。

ご自身のコツをお持ちですか?私たちや他の翻訳者たちと共有しましょう!

Smartcatで翻訳速度と品質を向上させる
💌

ニュースレターを購読する

メールアドレス *