MY CV / RESUME :
* Natively DANISH, ENGLISH (15+ years) & GERMAN (20+ years)
* 4 year Bachelor translation degree - Cand.Ling.Merc, Copenhagen Business School (1996)
* 3 year Master degree - International Business Administration, Copenhagen Business School (2003)
* 100% my own freelance agency for 14+ years. (anno 2005)
* CERTIFIED ISO 17100:2015 4-phase translation process for highest quality control.
* CAT: SDL Trados Studio 2019 (preferred)
NB: Due to increased demand I have to raise my per word rates from the 1st of May 2019 and decline all projects under a 100 words.
I do both copywriting, translations and editing of everything from product descriptions, sales texts and material, fiction and non-fiction manuscripts, articles and sponsored content, subtitles, academic papers and articles.
As a copywriter and editor my focus is always equally on grammar and rhetorics, meaning you will always get high quality, spellchecked texts with focus on the best way of getting your point across to the right audiences and target groups.
Danish is my mother tongue and with an MA in Comparative Literature and Creative Writing I have a uniquely tuned academic eye for Danish grammar, rhetoric, proverbs and sayings as well as knowledge and understanding of foreign languages and cultural references, as I understand and read both English, French, German, Spanish, Swedish and Norwegian literature.
. I am creative, serviceminded, and dedicated to my assignments. Also I take into account that my work is of high quality. I hold a degree in Information Science which means I am capable of doing professional research concerning the subjects in question. Also I have worked on different platforms with SoMe e.g. Facebook and LinkedIn and handled my own websites as well.
Experienced Danish translator, freelancer with personal company Nenolink since 2014, VAT registrered, based in Hillerød, Denmark.
Services: Translation, Proofreading, editing, Post Editing, consultant work of many kinds.
Languages: Mothertongue/Target: Danish) Source French, English, Swedish, Norwegian (To some extent German, Dutch, Russian, Spanish)
Background: University French (language, history, culture), Applied and computional linguistics (1986)
Work experience: Language teaching and translating,, IT and application support, Trados support, (Short: languages and IT), office, databases, servers, web, apps, programming, Customer Service in Travel/Tourism.
Website (page for translation) https://nenolink.com/en/translations-etc/info-for-translation-agencies
Tools: rados 2019, Memsource, MemoQ, PoEdit, Xtm, Matecat and Across Personal Edition and others.
Bla-bla: Early interest in information technology, electronics, physics, chemistry,
Professional Danish translator, and native Danish speaker. I am living in Denmark, so I am updated and "in the trenches", speaking / reading / writing Danish everyday to improve the quality of your translation. My goal is that the reader will be able to question if there ever was an original version of the document. I strive to make the translated text flow as easily as it would have done, had I written it in Danish in the first place.