スペイン語からドイツ語への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
robert boc
robert boc
場所
ポーランド
自分について
Gratuated from Law Studies. Courses in English, German, Russian, Polish on Law and Finance.
翻訳
94%品質
99%締切期限の遵守
14 レビューに基づく
782千ワード
96プロジェクト
3.54
1 ワード当たり
7:34 AM 最終閲覧:10 時間前
Sven Perlberg
Sven Perlberg
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Proudly providing you with additional services such as project management, content moderating services as well as translation, editing, typing, subtitling, transcription and proofreading services in English, German and Spanish.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
27 レビューに基づく
322千ワード
90プロジェクト
8.26
1 ワード当たり
7:34 PM 最終閲覧:28 時間前
Patzold Robert
Patzold Robert
場所
ドイツ, Berlin
自分について
ROBERT PÄTZOLD Wörther Straße 36 D-10435 Berlin Germany Tel.: +49-30-23 88 12 23 Mobile: +49-177-77 88 886 Fax: +49-3221-1142 184 E-mail: German-translations@gmx.com Web: www.germantranslations.de.vu Language Combinations · English (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland); · Spanish (all variants) > German (Germany/Austria/Switzerland) Native Language · German (Germany/Austria/Switzerland) Career Objectives · To use my foreign language, translating and proofreading skills in the fields of software localization, consumer electronics and market research translations. Work History · Technical, medical and engineering & automation translations from English into German for Aventis & Procter & Gamble (London/Great Britain), Interverbum (Stockholm/Sweden), Keypoint (Kopenhagen/Denmark) etc. from 2/02 to present · Software and opinionaire translations from English into German for Text & Form (Berlin/Germany), D & D International (Berlin/Germany), LocZone GmbH (Berlin/Germany), Idea Institute (Tokyo, Japan), etc. from 2/96 to present · Game localization/manuals/questionnaires for Keywords International Ltd. (Dublin/Ireland), especially Microsoft's Xbox from 2001 to present · Engineering & automation (controlling devices, industrial automation, industrial electronics, measurement & monitoring systems/devices, power devices, semiconductors, telecom hardware/infrastructure), consumer electronics and survey translations for Torindo Co., Ltd. (Tokyo/Japan), TEAM International s.r.o. (Reutlingen/Germany), Intrat (Reutlingen/Germany) from 11/99 to present (including manuals for SONY, PIONEER, KENWOOD etc.) · Transport: question paper translations for Bombardier Transportation via Akzént (Berlin/Germany) from 02 to 04 · Arts and Culture: inquiry schedules for KulturBrauerei GmbH; Berlin Partners; Stiftung NEUE KULTUR (all Berlin/Germany) 2002 · Additional translation work in the fields of Medical Diagnostics (ultrasound and MRI machines, X-ray machines), Medical Life Support (urinary catheterization, hospital care products), Therapeutic Equipment (infusion pumps), Medical Scientific Texts (rheumatology, ophthalmology, gastroenterology and cardiology), Medical Pharmacy. · Additional translation work in the field of Engineering & Automation (controlling devices, measurement & monitoring systems, telecom hardware/infrastructure) · Additional translation work in the following fields: Leisure, Art, Architecture, Industrial Design, Machinery (Automotive), Services (Financial Consulting/Financial Advisory), Software (Antivirus, CAD/CAM/PLM, Computer Games, Operating Systems, Office/Document Management Applications). Related Experience ·Teacher of German as a Second Language, Volkshochschule Berlin, 3/93-5/96 Education · Diploma-Translator for English and Spanish, Humboldt-University of Berlin, Germany, 1996 Honors And Activities · Exchange student in Spain for one year (Universidad de Extremadura, Cáceres, 1990) · Exchange student in Great Britain for one year (Thames Valley University, London, 1993) Special Skills · Software and hardware technical knowledge · Experience in Consumer Electronics and Market Research translations · Experience in the use of SDL TRADOS Studio 2014, MemoQ & Déjà Vu X2 translation memory software (18 years) · Excellent spelling skills · Experience in software localisation, IT, telecommunication · Ten college semesters of Russian Rates · Translation: 0.09 EUR per source word depending on difficulty and file format · Proof-Reading: 30 EUR/h Daily Capacity · 3,000 words Fields of Translation · Game Localization · Software Localization · Consumer Electronics · Engineering & Automation · Websites · Medical · Market Research ___________________________________________________________________________
翻訳
4 816ワード
12プロジェクト
20.665
1 ワード当たり
1:34 AM 最終閲覧:5 時間前
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
96%品質
96%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
205千ワード
62プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
6:04 AM 最終閲覧:2 時間前
Adrian Wiedemann
Adrian Wiedemann
場所
スペイン
自分について
I have more than 5 years experience in translation and had the pleasure to work with a big variaity of clients. I am always trying to improve myself to deliver a perfect output.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
568千ワード
10プロジェクト
5.9
1 ワード当たり
最終閲覧:12 時間前
Nadine Dietrich
Nadine Dietrich
場所
ドイツ, Wiedemar
自分について
My name is Nadine and I am a native German delivering professional translations as well as proofreading and copy writing services in a variety of fields. Holding a Master's Degree in Politics, Education and Social Sciences, I have been working as a freelance translator and proofreader for more than five years. I am available for translations from English and Spanish into German, software and website localizations as well as proofreading/editing and MTPE. My areas of expertise include: - legal and business, incl. whitepapers, business reports and ISO documents - medical and health related topics - academic writing and proofreading/editing with a focus on social sciences and economics - lifestyle and entertainment related topics - IT contents; software, app and game localizations - linguistic testing - project management and QA for translation and content production projects I am able to process a variety of file types, large volumes and extensive glossaries.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
43 レビューに基づく
1.1百万ワード
313プロジェクト
8.26
1 ワード当たり
1:34 AM 最終閲覧:2 日前
Evgeniya L
Evgeniya L
場所
ドイツ
自分について
I’m an accomplished translator providing a fast, headache-free, and reliable service, which is confirmed by consistently given 5-star feedback (please find in the attachments below). Having worked for over 4 years with financial websites, film studios, educational establishments, design studios, and localization companies, I have the skills and experience to help your business. I go above and beyond to ensure that your translated content makes sense and reads well, which is critical for successful outcomes. ✔ Get fluent, error-free translations for your web pages and texts. ✔ Attract customers and make them love your product, rather than scaring them off. ✔ Get consistent, exceptional translations that add value to the original text. Please find examples of my work in the portfolio below. I'd be delighted to help you take your project to the next level! Contact me now to discuss how we can work together. No strings attached!
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
71千ワード
10プロジェクト
4.184
1 ワード当たり
2:34 AM 最終閲覧:2 日前
Luka Breitig
Luka Breitig
場所
ドイツ, Dresden
自分について
I am a project manager for translation and content writing projects. Founder and CEO of The Happy Beavers. I chose a team of excellent translators, editors, proofreaders and content writers and together we offer high-quality services. If you hire me, you will receive a native high-quality result in all mentioned languages in my profile. I am the right person to talk to if one of the following points applies to you: • You want to go beyond receiving “just a text in another language” and you are looking for content that is marketing- and SEO-optimized. • You are afraid that choosing the right freelancer might take very long and you just want to get a high-quality job done. • Your project is long-term and might involve multiple people, perhaps in multiple languages but you don’t want to talk your project over and over with every single freelancer, instead, just one party to deal with. Available to chat about your needs. Ready to help your business grow.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
26千ワード
22プロジェクト
5.9
1 ワード当たり
2:34 AM 最終閲覧:3 日前
Gernot B.
Gernot B.
場所
ドイツ, Cologne
自分について
Devotion is the key to smooth, appealing translation. In addition to talent, it takes a genuine love for the written word. Therefore, a skilled translator most likely is also a passionate writer who breathes life into any text, be it a novel or a scientific article. German native speaker, fluent in English and Spanish and committed to deliver accurate, high-quality TRANSLATION & LOCALIZATION. In my work, I always strive to retain the tone of the source text, as opposed to a mere word-by-word translation. I also offer PROOFREADING and EDITING of a variety of German texts, such as blog articles, legal, medical & technical documents, business emails, press releases, etc. I am very responsive and thorough with great attention to detail. Being a freelancer with 20+ years of professional experience, I am very familiar with the needs and concerns of my clients, including deadline constraints. Are you interested in a long-term collaboration? - Then don't hesitate to get in touch!
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
100千ワード
26プロジェクト
4.184
1 ワード当たり
1:34 AM 最終閲覧:3 日前
Susanne Bonn
Susanne Bonn
場所
ドイツ, Lindenfels
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
268千ワード
31プロジェクト
13.777
1 ワード当たり
1:34 AM 最終閲覧:4 日前
Jean Montag
Jean Montag
場所
ドイツ, Berlin
自分について
Passionate about languages and aviation. Working now full-time since 4+ years as a translator, localizing content from/for Latin America, the DACH region, and English-speaking markets. Background in digital marketing, familiar also with code translation, CMS platforms (LiveWords, WordPress and others), Amazon market place (AMZ) SEO translations (DE/UK/US/MX/ES), keyword research, e-commerce SEO, web auditing, CRO for websites. Counting with a full-fletched SEM-team of 8 people to tackle challenges for Facebook, Google Ads and other campaign channels with multi-lingual needs. Specialized translation areas: Marketing, Product Translations, E-Commerce, Finance, Contracts, Logistics, Crypto Currency, Blockchain Topics, Fashion Knowledgeable about presentation editing in PPT and Keynote (layouting, translation, localization), subtitling, uploading and integration of content. With a team of translators available upon request for: Italian, Croatian, Serbian, Portuguese (Brazil), French
翻訳
99%品質
98%締切期限の遵守
24 レビューに基づく
561千ワード
40プロジェクト
6.114
1 ワード当たり
6:34 PM 最終閲覧:4 日前
Birgit Lehmkuhl
Birgit Lehmkuhl
場所
スペイン
自分について
Hi! I am a sworn translator & interpreter for German/Spanish, and I am completely bilingual in those languages. Having spent almost equal amounts of time of my life in Germany and Spain, I have a profound knowledge not only of the languages but also of the cultures. Besides, I have worked for almost 20 years in an international, multicultural environment in the field of marketing / market research / advertising, using English as the main working language. Here at SmartCAT I was awarded the status of "Senior Translator" for the language pair EN-ES (each Senior Translator passes a rigorous peer review process to prove their outstanding translation skills).
翻訳
9 716ワード
6プロジェクト
11.021
1 ワード当たり
1:34 AM
Cornelia Krueger
Cornelia Krueger
場所
ドイツ, Heidelberg
自分について
Viele internationale und nationale Übersaetzungsjobs hinter mir und ich verliere nie den Spaß daran
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
3 レビューに基づく
14.6千ワード
7プロジェクト
4.133
1 ワード当たり
1:34 AM 最終閲覧:6 時間前
Christine Hugel
Christine Hugel
場所
スペイン, Denia
自分について
With a passion for languages and continuous learning, I have been working as a full-time freelance translator since 2010.
翻訳
420千ワード
35プロジェクト
12.399
1 ワード当たり
1:34 AM
Gerhard Radstake
Gerhard Radstake
場所
スペイン, Ugijar
自分について
Native Dutch, living in Spain. Translation in 4 languages (Dutch, English, German and Spanish) I´ve worked in various different industries (Automotive, Retail/Wholesale/Export, Insurance, Real Estate, IT)
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
225千ワード
1プロジェクト
8.266
1 ワード当たり
1:34 AM 最終閲覧:14 時間前
Nicole Strong
Nicole Strong
場所
スペイン, Alicante
自分について
I have two degrees in translation, a "Diplom" from the Johannes-Gutenberg University in Germany and an MSc in Translation and Interpreting from the Heriot-Watt University in Edinburgh. Furthermore, I have been translating for more than 10 years and have worked in a wide array of fields - in the past 5 years I have mainly dealt with pharmaceutical research texts, but continue to translate all sorts of text, including contracts, certificates, degrees and many more.
翻訳
1.1百万ワード
2プロジェクト
14.16
1 ワード当たり
1:34 AM 最終閲覧:5 日前
Heike Marianne Flatau
Heike Marianne Flatau
場所
チリ, Temuco
自分について
I am a professional translator in German, Spanish and English. I graduated from university in 2011 and have been working as a freelance translator and as a translator for a Chilean University in part-time.
翻訳
61千ワード
8.266
1 ワード当たり
9:34 PM 最終閲覧:7 時間前
Lucia Solavagione
Lucia Solavagione
場所
ドイツ
翻訳
69千ワード
1.18
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Barbero Perez Angeles
Barbero Perez Angeles
場所
スペイン
翻訳
51千ワード
6プロジェクト
5.9
1 ワード当たり
1:34 AM
Lucas Laurencich
Lucas Laurencich
場所
ドイツ
自分について
An outstanding operator within the tourism and leisure industry with sound knowledge of administrative operations as well as the ethical use of social media and internet to promote and market all aspects of a business
翻訳
46千ワード
5プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
1:34 AM
Dorthe Bianca Ennigkeit
Dorthe Bianca Ennigkeit
場所
ドイツ, Giessen
自分について
I am a native German speaker with a degree in Romance Languages and Economics and my passion is languages. In addition to Spanish and Portuguese, which I specialized in my studies, and where I master the Latin American as well as the European variants, I speak English and I have basic knowledge in French. I have always felt very comfortable in an international environment and my affinity for other cultures is reflected in my language skills. Furthermore, I was able to pursue this passion in my various stays abroad. Both, in the economics area, through my studies in Business Administration, and in the legal field, through my apprenticeship as a paralegal, I have the essential understanding to undertake these various types of translation. In addition, my interests and skills cover further areas like, inter alia, education, social and cultural sciences, tourism, literature, journalism, communication and environment. As a qualified linguist I have the appropriate knowledge of the linguistic disciplines and the necessary stylistic skills to apply them to my languages. I am a conscientious, self-motivated person, which allows me to work responsibly, with a keen eye for detail and I have the enthusiasm and determination to ensure that I make a success of it.
翻訳
1.2百万ワード
1プロジェクト
9.644
1 ワード当たり
1:34 AM
Diana Khabarova
Diana Khabarova
場所
ロシア連邦
自分について
Translating since 2017. Open to new projects. Doing my work with pleasure, paying attention to details. Languages: Russian (NATIVE), English (C1), Spanish (C1), German (B2). High-quality outputs are guaranteed.
翻訳
14.2千ワード
0.118
1 ワード当たり
3:34 AM
Heiko Marc Schmidt
Heiko Marc Schmidt
場所
コロンビア, Medellin
自分について
I am an official translator registered with the Colombian Ministry of Foreign Affairs for the language pair German-Spanish, a German National, resident of Medellín for the past 7 years. Having cofounded a language services provider, worked as a language teacher and translator, as well as university professor for intercultural managament and volunteer in intercultural education, I have very solid linguistical skills, as well as a broad overview of many fields of study and strong investigative and research habits.
翻訳
1.2百万ワード
7.08
1 ワード当たり
6:34 PM
Barbero Angeles
Barbero Angeles
場所
スペイン
自分について
I am a bilingual translator German-Spanish (raised in Switzerland) with more than 15 years of experience translating mostly technical texts. I have also worked as a teacher, teaching German, Spanish and English for the past ten years. Working as an interpreter for foreigners before court, notary and doctor's visits.
翻訳
83千ワード
5.9
1 ワード当たり
1:34 AM
Rudolf Bernhard Behrens Dacak
Rudolf Bernhard Behrens Dacak
場所
パラグアイ, Fernando de la Mora
自分について
Long time translator, teacher, professor and psychologist. Native tongues are German and Spanish, but fluent and proficient in English too.
翻訳
423千ワード
9.44
1 ワード当たり
8:34 PM
Anne Fuchs
Anne Fuchs
場所
スペイン
翻訳
27千ワード
3プロジェクト
9.644
1 ワード当たり
Roman Herrle
Roman Herrle
場所
タイ, Surat Thani
自分について
I started translating and consecutive interpreting while at university and kept on doing this on an "as needed" basis during my professional life. Now, as I am retired, I have been keeping on with translations and interpretations on a freelance basis.
翻訳
97%品質
100%締切期限の遵守
7 レビューに基づく
31千ワード
24プロジェクト
5.511
1 ワード当たり
7:34 AM
Bithja Proriol
Bithja Proriol
場所
フランス, Marseille
自分について
Native German from Hamburg, bilingual in French and fluent in English and Spanish. I lived and worked for more than 7 years in Spain. Since 2009 I live and work in French speaking countries (Burkina and France).
翻訳
4 872ワード
7.08
1 ワード当たり
12:34 PM
Lucille Smal
Lucille Smal
場所
オランダ, Heiloo
自分について
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further. My goal is to swiftly provide you with a proper translation. What can you expect? Accurate translation Manual translation (no Google translate) Fast response Completion of the work on time Working with vast knowledge in various subjects
翻訳
3 316ワード
6.888
1 ワード当たり
2:34 AM
Uma Kulkarni
Uma Kulkarni
場所
インド, Hyderabad
自分について
I am a versatile professional looking out for opportunities where I can apply my expert skills and knowledge. I manage an agency under the brand name- Wordwizard services that offers multilingual translation/interpretation and language training services for clients across the globe. My previous work experiences have provided me constant update and development, and have enhanced my ability to follow instructions easily, to learn fast, and to be keen to details. I am responsible, flexible, persistent, patient, focused and optimistic. I am also very passionate about my work and always make sure my clients are always offered the best. I am always looking forward to build a long term & full time working relation. My end-to-end project management capabilities ensure that my client's project is completed well within the budget and in the given time. Kindly contact us for cost- efficient and best services. Thanks Uma Kulkarni Wordwizard Services
翻訳
3 025ワード
1プロジェクト
1.824
1 ワード当たり
6:04 AM
Stefan Panacek
Stefan Panacek
場所
スペイン, Valdemorillo (Madrid)
自分について
http://www.sp-translations.com/
翻訳
127千ワード
3プロジェクト
8.266
1 ワード当たり
1:34 AM
Merlin Conrad
Merlin Conrad
場所
ドイツ, Schwetzingen
自分について
Lived and grew up in Spain, gained a lot of experience in translation and interpreting during my studies and doing community interpreting.
翻訳
16.5千ワード
2.129
1 ワード当たり
1:34 AM
Claus Bertermann
Claus Bertermann
場所
ドイツ, München
自分について
My name is Claus Bertermann, born 1965 in Stuttgart, Germany. I grew up bilingual (Spanish-German) and in the course of my professional life I have been able to use and refine my knowledge of Spanish as well as my English and French from my time at highschool. After studying architecture at the Technical University of Munich (TUM) I decided to become an entrepreneur and since then I have worked in various industries (property development, finance, hedge fund industry, e-commerce, telecommunications, translations). I love the enormous freedom that translating offers me and have been able to build up a solid client base over the last years.
翻訳
1 841ワード
8.153
1 ワード当たり
1:34 AM 最終閲覧:12 分前
Isabella Hansmann
Isabella Hansmann
場所
スペイン, La Pared
自分について
Due to my university degrees in nutritional science and molecular biology and the experience I gained as a scientist, I am able to produce translations in complex fields such as: • Science • Nutrition • Pharmaceutics • Medicine In recent years, whilst being employed as an Assistant Front Desk Manager, I have gained an in-depth insight into the tourism industry, leading to an additional field of expertise: • Tourism and Leisure Additionally, by translating subtitles for TED Talks, I discovered my affinity for subtitling. Thus, I offer the following services from English or Spanish into German for specialized, as well as generic subjects: • Translation • Proofreading • Transcription
翻訳
4 112ワード
2プロジェクト
11.8
1 ワード当たり
1:34 AM
Antonia Grenner
Antonia Grenner
場所
ドイツ, Dortmund
翻訳
521千ワード
9.44
1 ワード当たり
1:34 AM
Assubay Aman
Assubay Aman
場所
トルコ, Istanbul
自分について
Опыт работы техническим и устным переводчиком по широкому спектру тематик (высокие технологии, промышленность и производство, юриспруденция, финансы и бюджетирование, бизнес, дизайн и проектирование и др.). Переводы по направлению международной торговли, экспортно-импортных операций. Опыт сопровождения бизнес- и официальных делегаций.
翻訳
2 353ワード
4.72
1 ワード当たり
2:34 AM
Felix Rigaud
Felix Rigaud
場所
ベネズエラ, Caracas
自分について
I am multilingual translator and linguist specialized in Modern Languages. I have wide experience in the translation and language industry. I like to provide top-notch digital and language solutions. I'm also a member of CONALTI and IAPTI associations. My website: https://felixrigaud.wixsite.com/felixrigaud My IAPTI Profile: https://www.iapti.org/felix-rigaud/
翻訳
1 401ワード
1プロジェクト
9.44
1 ワード当たり
8:34 PM
Lucie Rollberg
Lucie Rollberg
場所
ドイツ, Leipzig
自分について
Vielseitig interessierte, akribisch und dynamisch arbeitende Übersetzerin und Dolmetscherin mit Erfahrungen im Rat der EU, an Universitäten, in der Privatwirtschaft und als Freiberuflerin. Anything goes! Ich freue mich auf alle neuen Aufträge.
翻訳
1 668ワード
1プロジェクト
13.777
1 ワード当たり
1:34 AM
Wolfgang Hunklinger
Wolfgang Hunklinger
場所
メキシコ
翻訳
217ワード
5.9
1 ワード当たり
5:34 PM 最終閲覧:5 時間前
Prasanjit Gaikwad
Prasanjit Gaikwad
場所
インド, Pune
自分について
I am expertise 1 and more language like English, Dutch, Japanese , Bulgarian, Belarusian, Mongolian, Arabic, Hungarian, Afrikaans, French, Marathi, Turkmen, Chinese(Simplified), Russian, Serbian, Telugu, Japanese, Danish, Finnish, Persian, Kazakh, Thai, Dutch, Armenian, Filipino, Bengali, Mongolian, Vietnamese, Ukrainian, Punjabi, Swedish, Korean, Turkish, German, Georgian, Hebrew, Irish, Uzbek, Latin, Pashto, Arabic, Greek, Estonian, Odia, Afrikaans, Tamil, Swahili, Romanian, French, Ukrainian, Slovenian, Latvian, Belarusian, Italian, Hungarian, Bulgarian,Slovak etc.
翻訳
192ワード
1プロジェクト
5.9
1 ワード当たり
最終閲覧:3 日前
Salvatore Satta
Salvatore Satta
場所
イタリア, Alghero
自分について
Responsible for translations from ENGLISH, ITALIAN, AND SPANISH to GERMAN in the literary-creative, cultural, touristic, gaming, and advertising fields. Responsible for GERMAN copywritten texts in the literary- creative, cultural, touristic, gaming, and advertising fields.
翻訳
924ワード
4.72
1 ワード当たり
Markus Kirner
Markus Kirner
場所
ドイツ, Freiburg im Breigau
自分について
Hello, my name is Markus and I´m from Germany. Currently I´m studying at a Liberal Arts College in Georgia US. I have language skills in Brazilian Portuguese and Latinamerican Spanish. During my studies I have a lot of oportunities to improve my translation skills by translating sermons on computer or on time. If you need texts translatations or reviews from Spanish/English/Portuguese into German feel free to contact me.
翻訳
11千ワード
1プロジェクト
2.129
1 ワード当たり
1:34 AM
Jaroslav Dobias
Jaroslav Dobias
場所
スロバキア
自分について
My name is Jaroslav, I'm 28 years old, I'm from Slovakia and I'm a language enthusiast. I have been studying foreign languages ever since I was a child. I have been teaching German and Spanish at a language school for over 7 years and I dedicate most of my time to studying French, Swedish and Korean, some of which I would like to start teaching in the future as well.
翻訳
5.511
1 ワード当たり
最終閲覧:32 時間前
Angie Ximena Florez
Angie Ximena Florez
場所
アメリカ合衆国, Chicago
自分について
I'm responsible, honest, hardworking, open-minded, and respectful. Love reading, helping others, learning new things and sharing my knowledge with others. As for me, learning languages in one hand is a good opportunity to communicate with others; and in the other hand is the opportunity of learning other cultures at the same time. I think I'm capable of doing and learning things of different areas. What about my physical skills, I'm good at sports such as swimming, dancing and running. Love doing yoga and stretching. I've worked as translator-guide, English and Russian tutor, and Spanish teacher. I also have experience at performing some dance master classes. I participated in a volunteer building a terrace for children.
翻訳
2.038
1 ワード当たり
7:34 PM 最終閲覧:3 日前
Daniela Armendariz
Daniela Armendariz
場所
メキシコ, Mexico City
翻訳
1.824
1 ワード当たり
6:34 PM 最終閲覧:3 日前
Francisco Jose
Francisco Jose
場所
スペイン, Cadiz
自分について
I have worked as a Kayaking trainer, Public relations, and now I am working as a cashier
翻訳
1 060ワード
1プロジェクト
7.08
1 ワード当たり
1:34 AM
Veit Steinbach
Veit Steinbach
場所
ドイツ, Dresden and Bischofswerda
自分について
I am a sworn translator with technical specializations (see above) and some other fields like economical and law translations (contracts, instruments). A second point is interpreting (police, customs, tribunals, private persons, registry offices). These are the points of top interest: - longer experience with CAT-Tools (actually Studio 2017) - project management with colleagues and companies - technical translations for the specializations above indicated including terminology projects (as german native speakter, but also in the other directions in cooperation with native speakers of other languages). The base technical of these projects is my bureau, the intellectual base the knowledge of natural-scientific and technical bases, and their application to the technical jargon. The constitution of technical terminology also requires the same bases - necessary net of colleagues as native speakers of other languages - The translation bureau for the introduction of technical writing. - econo
翻訳
3 190ワード
1プロジェクト
15.34
1 ワード当たり
1:34 AM
Julia Paiva Nunes
Julia Paiva Nunes
翻訳
22千ワード
4プロジェクト
11.8
1 ワード当たり
Claire Gordillo
Claire Gordillo
場所
パナマ
自分について
I grew up trilingual (Spanish -father tongue/French-mother tongue/German-schooling language) my senior year was in the USA from where I also grew very comfortable with English. Speaking different languages at the same time has gotten very common to me because of my job in the tourism industry for the past 20 years.
翻訳
273ワード
1.824
1 ワード当たり
7:34 PM
Tina Thieme
Tina Thieme
場所
スペイン, Gijon
自分について
Having worked as translator, proofreader, editor, typesetter, project manager, SEO and marketing expert (incl description texts) in the steel industry and children's book publishing, I have retrained as physiotherapist and can now also offer my expertise in the medical field.
翻訳
5.9
1 ワード当たり
1:34 AM
フィルター
1ワードあたりのレート