英語からパンジャブ語(グルムキー文字)への翻訳
業界をリードするSmartcatのマーケットプレースを通じて翻訳者、校正者、ポストエディターを採用します。
検索結果の表示順序:
Shubham Kamble
Shubham Kamble
場所
インド, NAGPUR
自分について
I CAN SPEAK ,WRITE ,MULTI LANGUAGE LIKE ENGLISH ,SPANISH ,KOREANS, HINDI ,GERMAN ,,RUSSIAN ,LATIN ,LAO ,FRENCH ,ARABIC ,ESTONIAN, CHINESE (TRADITIONAL) ,KURDISH, PORTUGUESE ,PERSIAN, CHINESE (SIMPLIFIED), ITALIAN, PASHTO, UZBEK ,GEORGIAN, HUNGARIAN ,FINNISH,KAZAKH,LATVIAN, TURKISH,HEBREW,SWEDISH,ARMENIAN, JAPANESE , DANISH,DUTCH, FILIPINO,BURGARIAN,VIETNAMESE , UKRAINIAN,SLOVENIAN, ROMANIAN,SWAHILI,SERBIAN,IRISH,SLOVAK,AFRIKAANS, BENGALI,GREEK,THAI ,ENGLISH (USA),PUNJABI, MONGOLIAN, SERBIAN ,BELARUSIAN,TAMIL,TELUGU,ODIA, ETC.
翻訳
92%品質
92%締切期限の遵守
13 レビューに基づく
123千ワード
34プロジェクト
1.821
1 ワード当たり
12:54 PM 最終閲覧:4 時間前
Shahbaz Haider
Shahbaz Haider
場所
アメリカ合衆国, New York
自分について
Advertisement, Arts, Communications, Patents/Intellectual Property, Cooking, Education/Training, lyrics, Clothing, Film , Financial/Economics, Hardware/Construction, Health, Beauty, History, Hospitality Industry, Insurance, Internet/Multimedia, Computers/IT, Journalism - Press, Legal, Literature/Publishing, Medical, Music, Instructions/Manuals, Politics, , Social Sciences, Sports, Media/Broadcasting, and Theology - Religion.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
23 レビューに基づく
172千ワード
52プロジェクト
5.357
1 ワード当たり
12:24 AM 最終閲覧:2 日前
RINKESH KUMAR
RINKESH KUMAR
場所
インド, New Delhi
自分について
English - Hindi translation service.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
9 レビューに基づく
100千ワード
72プロジェクト
5.893
1 ワード当たり
12:54 PM 最終閲覧:6 日前
Dil Chohan
Dil Chohan
場所
パキスタン
自分について
Professional Translator since 2008. Having hundreds of LSPs on client list.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
32千ワード
11プロジェクト
9.429
1 ワード当たり
12:24 PM
Muhammad Ali
Muhammad Ali
場所
パキスタン, Karachi
自分について
Fluency and Accuracy in translation writing with daily out put of 3000 words. Try it!
翻訳
72千ワード
1プロジェクト
5.893
1 ワード当たり
12:24 PM 最終閲覧:4 日前
DHIIRAJ KUMAR
DHIIRAJ KUMAR
場所
インド, ROHTAK
自分について
You may quite easily differentiate me from other translators based on my technical education and extensive translation experience, which make me unique, but useful, vendor especially when you have to handle the project with technical knowledge and very special thing about scope of my technical education is that it is very versatile, it includes Engineering domain, Software, Hardware, Mobile Apps, Technical manual, Medical, Pharmaceutical, Banking, Finance. Having full knowledge of extensively used CAT software like Trados, MemoQ, Wordfast, Smartling, XTM etc. Working with very reputed translation agencies and clients. Rest you may refer my resume attached herewith.
翻訳
115千ワード
5.893
1 ワード当たり
12:54 PM
Avtar Singh
Avtar Singh
場所
インド, Haryana
自分について
My experience as a Translator has given me vast experience in dealing with the varied requests for translation that are encountered. I have vast experience working with the Translation of medical, legal records, IT, Finance, Music and banking and have a good working knowledge of the terminology these fields require. My typing speed of over 85 words per minute has allowed me to quickly and efficiently complete assignments on schedule. A successful Translator must be able to adapt to the requirements of each client. I believe that my extensive professional references will prove to you that I possess the abilities to address those concerns and that I will be a valuable addition to your workforce. I would appreciate a chance to speak with you further about this opening and discuss the expectations and job responsibilities in order to show you that I can professionally and efficiently streamline your translation services.
翻訳
42千ワード
1プロジェクト
1.821
1 ワード当たり
12:54 PM
Raman Deep
Raman Deep
場所
インド, New Delhi
自分について
I am native Punjabi Translator and have done translation in almost every stream
翻訳
80%品質
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
46千ワード
9プロジェクト
2.036
1 ワード当たり
12:54 PM
Balvir Chand
Balvir Chand
場所
インド, Moga
自分について
I am a professional translator/proofreader/transcriber working since 2012. The major domains which I have worked in, includes but are not limited to: General, IT, Software, Hardware, Computing, Finance, Legal, E-Learning, E-Commerce, Tourism and Travels, Advertising, Multimedia, Education, Agriculture, Electronics, Telecommunication, Health and Safety, ICF, Medical, Automobiles, Technical, Mathematics, Certificates, Website, Gaming etc. My daily output for translation is 2500-3000 words and that for proofreading is 4000-6000 words depending upon the domain.
翻訳
100%品質
80%締切期限の遵守
1 レビューに基づく
7 781ワード
6プロジェクト
5.893
1 ワード当たり
Gagan Verma
Gagan Verma
場所
インド, Punjab
自分について
Greetings to Everyone Hi, I am a(Certified) Professional Translator, Typer, Transcriber, Project Manager. I value my Keyboard because I type on it. My average typing speed is 65 WPM. I type accurate and according to the needs of the clients. I am quite familiar with different English accents. The languages in which I can do Transcription are : Punjabi, Hindi, Indian English, UK English, US English, Aussie English, Canadian English..... learning many more accents. I can do Translation from English-Punjabi, Hindi and Vice Versa. I can do Typing in English, Punjabi, Hindi. I can manage your Translation/Transcription project in all the regional languages of India. I remain sticked to my skills and do every work with great enthusiasm. First of all, I understand my Client's Requirements and then start my work. I remain loyal to my work and finish it within budget and a limited amount of time. Thanks for reading. Now just Inbox :)
翻訳
262ワード
4.714
1 ワード当たり
12:54 PM 最終閲覧:12 時間前
Muhammad Nazif
Muhammad Nazif
場所
アラブ首長国連邦
自分について
A business graduate and professional multilingual expert have variety of experience ranging from Marketing, Law to medical Translations, Editing, Proofreading and Reviewing expertise.
翻訳
100%品質
100%締切期限の遵守
4 レビューに基づく
50千ワード
10プロジェクト
9.322
1 ワード当たり
10:24 AM
Karamjeet Singh
Karamjeet Singh
場所
インド, Delhi
自分について
8 years of experience in the Information Technology Industry with a keen interest in language translation. Can translate from English to my native languages, the Hindi and the Punjabi.
翻訳
2.357
1 ワード当たり
12:54 PM 最終閲覧:4 日前
Riaz Muhammad Salman
Riaz Muhammad Salman
場所
イギリス連合王国, Leeds
自分について
I am an experienced and talented English to Urdu and Punjabi translator, reviewer, and QA specialist. Though I do not purport to be the best linguistic services provider with reference to my working languages, what sets me apart from many others is a combination of my linguistic talent, passion for doing and researching translation, substantial experience as a translator and teacher of English, rigorous academic and research training in linguistics and translation studies, and a number of satisfied clients from UK, USA, Thailand, and India. A brief detail is as under: • I am a native speaker of Urdu and Pakistani Punjabi, having 4 and a half years experience of providing a variety of language-related services - including translation, editing, proofreading, language moderation, transcription, subtitling, second/foreign language test development, voice-over, and such purely linguistics-related services as grammar evaluation, diacritization validation, phonetic transcription, SAMPA transcription, and rhythm annotation. • The quality of my work has made me a preferable choice for a number of translation companies (and those which provide purely linguistics-related services), and the clientele is growing day by day. • I am well-educated with reference to linguistics and translation. I hold MA English and MPhil Linguistics degrees, and am currently doing PhD in Translation Studies from University of Leeds, West Yorkshire, UK -- an undertaking which has enriched my conceptual knowledge of the various theories, techniques, and methods of translation. It has also increased my know-how of translating culturally-sensitive expressions. • I am also a researcher in translation (one of my research papers on translation has been accepted for presentation at an international conference), blogger (my blog URL is http://translationstudiesinfo.blogspot.com/), and writer (the link to my translation-related article is http://www.infobarrel.com/How_to_establish_ones_Business_as_a_Freelance_Translator_Some_Effective_Suggestions_for_Newbie_Translators). • Moreover, I have around six years experience of working as a lecturer in English at a public-sector university in Pakistan, where I taught a variety of linguistics-related courses -- such as Communication Skills, Functional English, Qualitative Research Methodology, Sociolinguistics, Bilingualism, Stylistics, and Computer Assisted Language Learning. This relevant professional background has enhanced not only my vision of the graphological, morpho-syntactic, lexical/semantic, phonological, stylistic, and communicative specifics of languages, but also my potential to deal with them. Given this strong academic and professional background and my expertise in linguistics and translation, I am sure that I would prove to be an asset for any company.
翻訳
67ワード
1プロジェクト
5.893
1 ワード当たり
Jarnail Singh Gill
Jarnail Singh Gill
場所
インド, Bangalore
自分について
I am a Proz.com certified, native, professional, full time translator with 15+ years of experience having a long list of satisfied clients from all over the world. I am also a voting member of American Translators Association. I can work with a variety of tools and I am capable of variety of subjects with professional ease.
翻訳
7.072
1 ワード当たり
12:54 PM
Armaanveer Singh Sandhu
Armaanveer Singh Sandhu
場所
インド, New Delhi
自分について
Have Good experience as Freelancer, In-House and as well as onsite Freelancer, and always willing to expand my work area and learn new things.
翻訳
238ワード
2.036
1 ワード当たり
12:54 PM
Saloni Abrol
Saloni Abrol
場所
インド
自分について
I am an Experienced Translator with years of experience in Hindi, Punjabi and English Language Set. I freelance for various Indian Government Departments dealing all the text in Hindi Punjabi and English. My translations are accurate and reliable. Thanks.
翻訳
868ワード
2.25
1 ワード当たり
12:54 PM
Akhil Kumar
Akhil Kumar
場所
インド, Lucknow
自分について
I was trained as a computer engineer and worked in different positions in the software industry for several years. But I left my job in 2012 to work as a fulltime freelance translator. I enjoy the freedom and creativity and can fully leverage the skills I learnt while training and working in the software field. My understanding and knowledge of computers and software and my grasp of Hindi and Punjabi languages are my strong points. I am working as a fulltime freelance linguist since 2012 and I concentrate in the fields of software localization, IT, computers and science and technology. I also work with a small group of software professionals who share my passion for translation.
翻訳
5.893
1 ワード当たり
12:54 PM
P.Kumar Chandigarhia
P.Kumar Chandigarhia
場所
インド, Chandigarh
自分について
Apart from being an Indian linguist with an interest in politics and current affairs, I start as a freelance content writer and translator. Now I provide my clients with Localization, Transcreation and Subtitling services particularly. Since 2004 as a freelancer, I have worked for various magazines & publishers, NGOs, charities, manufacturers, a host of translation agencies and localization companies. You will find me flexible, professional and easy to do business with. Please feel free to E-mail me for a free, non-obligation estimate and/or quote.
翻訳
27ワード
3.536
1 ワード当たり
12:54 PM
Abhishek
Abhishek
場所
インド
自分について
Linguainfo Services Pvt. Ltd. , a translation and Localization Company located in India with more than a decade of experience, dedicates itself in providing our clients with highly professional language solutions. We are an EN 17100 // ISO 9001:2015 Certified, Government Registered Company . SERVICES Translation | Transcription | Editing | Proofreading & More LANGUAGES we do Indian Languages Hindi Kannada Assamese Haryanvi Nepali Punjabi Bengali Dogri Marwari Mizo Tamil Marathi Santali Rajasthani Khashi Telugu Gujarati Bhojpuri Kashmiri Garo Malayalam Oriya Maithili Urdu Meitei and so on...... European ,Asian,African,Middle East and Eastern Languages. DOMAINS Patents, Biochemistry, Automotive, Chemical, Electronics, Medical, Life Sciences, Pharmaceutical, Software,Business products, Consumer products, Engineering, Finance,Banking , Accounting,Healthcare,Information technology,Software (educational), Software (multimedia). .
翻訳
5.893
1 ワード当たり
12:54 PM
フィルター
1ワードあたりのレート